[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

webwml/english/releases/potato/index.wml



  Aquí el teniu per a correccions, tan sols esmentar-vos el següent:

l'arxifamós *flavors* traduït literalment com a *sabors*.

  Espero haber-ne apres d'anteriors errades. ~

-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################
#                                                                            |
# [Pàgina de traduccions del nucli Linux]                    |
# http://www.terra.es/personal4/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux]                |
########<bella5@teleline.es>###################

#use wml::debian::template title="Informació de la distribució Debian GNU/Linux 2.2 (`potato')" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"

<define-tag about_lang_setting>
<p>Si teniu el vostre navegador ben configurat, podreu usar els
enllaços de més avall per a localitzar automàticament la versió correcta
d'HTML -- vegeu <a href="$(HOME)/intro/cn"><setlang></a>.
D'altra manera, escolliu l'arquitectura específica, l'idioma i el format
que desitgeu a la taula.
</define-tag>

<ul>
	<li><a href="#general">Informació General</a>
	<li><a href="#release-notes">Notes de la Versió</a>
	<li><a href="#new-inst">Noves Instal·lacions</a>
	<li><a href="#errata">Errades</a>
	<li><a href="#reporting-bugs">Reportant Problemes</a>
	<li><a href="#credits">Crèdits</a>
</ul>

<h2><a name="general">Informació General</a></h2>

<p>Debian GNU/Linux 2.2 (també anomenada Potato) s'alliberà el 14 d'agost
del 2000.  La última versió puntual de Debian 2.2 és
<ifeq "<current_release_name>" "potato"
"<current_release> i s'alliberà la <current_release_date>"
"2.2r3, i s'alliberà el <:=spokendate('17-4-2001'):>">
# the above will still need to be updated after woody release, but it'll
# be less wrong than saying it's 2.3r0 etc

<p>Per a més informació a sobre dels majors canvis en aquesta versió, si us
plau, dirigiu-vos a les <a href="#release-notes">Notes de la distribució</a>
i a les <a href="$(HOME)/News/2000/20000815">notícies de premsa</a> oficials.

<p>Debian GNU/Linux 2.2 està dedicada a la memòria d'en Joel "Espy" Klecker,
un desenvolupador de Debian, desconegut per a la majoria del Projecte Debian,
va restar llastrat al llit i lluitant contra una infermetat coneguda com
Distròfia Muscular Duchenne durant gran part del seu compromis amb
Debian.  Només ara el Projecte Debian s'està donant compte de la àmplia
dedicació i la amistat que ens va oferir.  Així doncs, com a mostra del seu
apreuament i en memòria de la seva vida i aspiracions aquesta versió de Debian
li romandrà dedicada.

<p>Debian GNU/Linux 2.2 està disponible desde la Internet o a traves de
distribuïdors de CDs, si us plau vegeu la
<a href="$(HOME)/distrib/">pàgina de distribució</a> per a més informació de
com aconseguir Debian.

<p>En aquesta versió es suporten les següents arquitectures:

<ul>
<: foreach $arch (sort keys %arches) {
      print "<li> " . $arches{$arch} . "\n";
   } :>
</ul>

<h2><a name="release-notes">Notes de la Versió</a></h2>

<p>Per a conèixer les noves en Debian 2.2 vegeu les Notes de la Versió per
a la vostra arquitectura:

<ul>
<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Release Notes'); :>
</ul>

<p>Les Notes de Versió per a les arquitectures que es van distribuir
prèviament també contenen instruccions detallades per a usuaris que
es van actualitzar des de versions anteriors.

<about_lang_setting>

<p>
<center>
<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
<tr bgcolor="#44CCCC">
  <th align="left"><strong>Arquitectura</strong></th>
  <th align="left"><strong>Format</strong></th>
  <th align="left"><strong>Idioma</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('release-notes', @langsrelnotes); :>
</table>
</center>

<p>També hi ha disponible un
<a href="http://master.debian.org/~lapeyre/reports/";>informe detallat</a>
que descriu els paquets que han canviat per a l'arquitectura
<:= $arches{'i386'} :> durant les últimes dugues versions.

<p>Si esteu usant APT, podeu usar les següents línies al vostre fitxer
<code>/etc/apt/sources.list</code> per a poder accedir als paquets de potato:

<pre>
  deb http://http.us.debian.org/debian potato main contrib non-free
  deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
</pre>

<p>Llegiu les pàgines del manual <code>apt-get</code>(8) i el
<code>sources.list</code>(5) per a més informació.

<h2><a name="new-inst">Noves Instal·lacions</a></h2>

<p>Les instruccions d'instal·lació junt amb els fitxers a descarregar
estan separats per arquitectura:

<ul>
<:= &permute_as_list('install', 'Installation Manual'); :>
</ul>

<about_lang_setting>

<p>
<center>
<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
<tr bgcolor="#44CCCC">
  <th align="left"><strong>Arquitectura</strong></th>
  <th align="left"><strong>Format</strong></th>
  <th align="left"><strong>Idioma</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('install', @langsinstall); :>
</table>
</center>

<p>Aquestes pàgines web s'actualitzarant amb noves versions del Manual
d'instal·lació per a potato a tan aviat com estigui disponible.

<p>S'ha realitzat un gran esforç per a realitzar el Manual d'Instal·lació de
Debian, encara que algunes parts necessiten ser millorades i la majoria fa
relació a tot el que està actualitzat per a Debian 2.2. Això fa referència als
detalls específics de l'arquitectura <:= $arches{'arm'} :> i d'algunes
traduccions que no són angleses. Si desitgeu contribuir amb canvis contacteu amb
la llista de correu <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org";>
debian-boot</a>. Podeu recórrer a les fonts de la documentació (que estan en
DebianDoc SGML) mitjançant la
<a href="http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/";>interfície de CVSweb</a>
o obtindre-les
<a href="http://cvs.debian.org/~checkout~/boot-floppies/README-CVS?tag=HEAD&content-type=text/plain";>
usant CVS</a>.


<h2><a name="errata">Errades</a></h2>

<h3>Problemes de Seguretat</h3>

<p>L'equip de seguretat de Debian s'encarrega d'actualitzar paquets en la versió
estable en els quals hagin identificat problemes relacionats amb la seguretat.
Si us plau, consulti les <a href="$(HOME)/security/">pàgines de seguretat</a>
per a informació a sobre de qualsevol problema de seguretat identificat en `potato'.

<p>Si esteu usant APT, podeu usar les següents línies al vostre fitxer
<code>/etc/apt/sources.list</code> per a poder accedir a les últimes
actualitzacions de seguretat:

<pre>
  deb http://security.debian.org/ potato/updates main contrib non-free
</pre>

<p>Després d'això, executeu <kbd>apt-get update</kbd> seguit de <kbd>apt-get
upgrade</kbd>.

<h3>Versions puntuals</h3>

<p>A vegades, en el cas de diversos problemes crítics o actualitzacions de
seguretat, la distribució ja alliberada s'actualitza. Generalment s'indicarà això
com a noves versions puntuals.

<p>La primera versió puntual, la 2.2r1 que es va alliberar el 14 de novembre del
2000.
La segona versió puntual, la 2.2r2 que es va alliberar el 3 de desembre
del 2000.
La tercera versió puntual, la 2.2r3 que  es va alliberar el 17 d'abril
del 2001.
Vegeu-ne el <a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/potato/ChangeLog";>
ChangeLog</a> (i el
<a href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/potato/non-US/ChangeLog";>
ChangeLog per a non-US</a>) per a més detalls dels canvis.

<p>Els arreglos a la distribució alliberada sovint entren en un periode de
probes abans d'ésser acceptats a l'arxiu. Tot i així, alguns arreglos estan
disponibles al directori
<a href="ftp://ftp.debian.org/debian/dists/potato-proposed-updates/";>
dists/potato-proposed-updates</a> de qualsevol rèplica de l'arxiu de
Debian (i al nostre
<a href="ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/potato-proposed-updates/";>
servidor non-US</a> i les seves rèpliques).

<p>Si esteu usant APT per a actualitzar els vostres paquets, podeu afegir les
següents línies al vostre fitxer <code>/etc/apt/sources.list</code> per a poder
accedir als últims paquets proposats per a actualitzar:

<pre>
  \# afegiments proposats per a les versions puntuals 2.2
  deb http://http.us.debian.org/debian dists/proposed-updates/
  deb http://non-us.debian.org/debian-non-US dists/proposed-updates/
</pre>

<p>Després d'això, executeu <kbd>apt-get update</kbd> seguit de <kbd>apt-get
upgrade</kbd>.

# someone please verify if this is still true for 2.2r3:
#
# <h3>Building CD images</h3>
#
# <p>People wishing to create custom CD images for 2.2r2 will need to use
# the CVS version of `debian-cd' and <strong>not</strong> the version currently
# installed in potato.

<h3>Suport No Oficial d'Internacionalització de la Instal·lació</h3>

<p>Hi ha <a href="http://people.debian.org/~aph/current-i18n/";>disponible</a>
una versió internacionalitzada dels sistema d'instal·lació per a i386 per a 
probes i el seu us. Necessitareu usar els sabors 'idepci' o 'compact'.

<p>Degut a alguns problemes que queden sense solucionar amb el sistema
d'instal·lació internacionalitzat, es força improbable el que aquest sigui
inclòs en la versió puntual de Potato. Tant sols podem esperar que estigui
finalitzada a temps per a incloure-la en <a href="../woody/">woody</a>.


<h3>Suport No Oficial de ReiserFS</h3>

<p>Segons sembla hi han almenys dugues versions del sistema d'instal·lació que
suporten ReiserFS.

<p>Una versió és d'en John H. Robinson, IV, i està disponible amb algunes
instruccions en
<a href="http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/";>
http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/</a>.

L'altra és d'en Marc A. Volovic i està disponible en
<a href="http://www.bard.org.il/~marc/linux/rfs/";>
http://www.bard.org.il/~marc/linux/rfs/</a>.


<h3>Suport no oficial del Nucli Linux 2.4</h3>

<p>
Adrian Bunk ens ha proveït del conjunt de paquets per a sistemes i386 per a
proveir a aquests de compatibilitat amb el Nucli Linux 2.4.x. Si us plau llegiu
<a href="http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html";>
http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html</a> per a les instruccions, alertes i
línies a afegir al vostre <code>/etc/apt/sources.list</code>.

<h2><a name="reporting-bugs">Reportant Problemes</a></h2>

<p>Si té cap problema amb el sistema d'instal·lació, si us plau, informin de les
errades al paquet <tt>boot-floppies</tt>. Informeu-vos de com fer-ho mireu el
<a href="i386/ch-rescue-boot#s-boot-troubleshooting">Manual d'Instal·lació</a>
a on es discuteix la forma del vostre report.

<p>Si teniu suggerències o correccions per al
<a href="#new-inst">Manual d'Instal·lació</a> també tindríeu que enviar-los com
a errades al paquet <tt>boot-floppies</tt>, en el qual es manté la documentació.

<p>Si teniu quelcom del sistema d'instal·lació que no seria apropiat per a un
report d'error (per exemple; no n'està segur de si el que ha trobat és una
errada o no, o té clar que el sistema n'és el culpable, etc.), problablement
haurieu d'enviar-ho a la llista de correu
<a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org";>
&lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a>.

<p>Si teniu problemes amb el sistema després de la instal·lació, haurieu
d'intentar descobrir quin paquet n'és el culpable i crear un fitxer d'error
d'aquest paquet.

<p>Per a informació a sobre de com fer un fitxer d'error, vegeu la
<a href="$(HOME)/Bugs/">pàgina de Seguiment d'Errors de Debian</a>.


<h2><a name="credits">Crèdits (o Basflèmies)</a></h2>

<h3>Sistema d'Instal·lació</h3>

<p>Molts desenvolupadors de Debian, traductors, documentadors, provadors i
usuaris han contribuït al desenvolupament del sistema d'instal·lació
-- de fet, masses per a mencionar-los.  Adam Di Carlo fou el mantenidor dels
disquets d'instal·lació durant el periode de creació de la Potato. D'altres
importants contribuents poden trobar-se al fitxer <code>Maintainers</code>
del paquet <code>boot-floppies</code>.

<p>Gràcies a en Bill Bennet, de ComputerHelperGuy, per la seva donació a Potato
dels <a href="http://www.chguy.net/potato.html";>CDs oficials</a> a l'equip
boot-floppies de Debian.

<h3>A la resta de Debian</h3>

<p>Als <a href="$(HOME)/devel/people">desenvolupadors</a> i molta d'altra gent
que també ha contribuït.

# <!-- Keep this comment at the end of the file
# Local variables:
# mode: sgml
# sgml-indent-data:nil
# sgml-doctype:"../.doctype"
# End:
# -->

Reply to: