[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Normes lingüístiques i una mica de repartiment



Marta Pla i Castells dijo:

> Home, a mi això de Païs sempre m'ha semblat una mica "raret". No m'agradaria
> que ens unificarem baix el nom de països catalans sempre i quan (de moment
> ;-) no som un païs.
> 

**SI** som un país -més ben dit, diversos països-. Sovint el terme
'país' es fa servir com a sinònim d'"estat": és clar que no és pas en
aquest sentit com fem servir el mot 'país valencià', 'país basc' o 'país
de Gal·les' (per posar alguns exemples de països tradicionalment aixi
anomenants que no són estats). El que no som -es evident- es un Estat.

Aclarir que l'expressió 'països catalans' es fa servir des de fa mes
d'un segle -i no només aqui- per anomenar el conjunt de les terres de
parla catalana, i no ha de tenir necessariament connotacions polítiques
independentistes, només de reconeixement **descriptiu** d'una realitat
cultural, lingüística i històrica que d'alguna manera s'ha d'anomenar
(per exemple, la enciclopèdia Larousse, que no és una enciclopedia
catalana, en la seva edició en castellà, recull aquesta acepció). Pots
fer cerques a google per comprovar que es un terme ben assumit pertot
arreu i en llengües ben diverses (ho he trobat en anglès, en francès, en
italià i en portuguès i no eren traduccions fetes per sites catalans). 

> Espere que ningú hem tinga a mal i no malinterprete el que estic dient.
> D'alguna manera ho hem d'anomenar pero catalano-parlants (o com siga que es
> diga) em semblaria més adient.
> 

No preguntava pel nom de la llengua sinó del país perque hi ha un fitxer
concret que es diu aixi (countries.wml) que calia traduir, diferent del
de noms de llengües. De tota manera, em fa l'efecte que no ho podrem fer
servir: tenim altres entrebancs polítics, com ara el no reconeixement
del domini .ct. Resulta que l'arxiu en qüestió de països relaciona un
domini amb el país... O sigui que, ens agradi o no, haurem de tancar en
fals aquesta qüestió i quedar-nos com l'esperanto (tampoc no té país),
almenys de moment. IMHO, al cap i a la fi, l'important és que apareguin
les traduccions en català a Debian, no com ens anomenen...

salutacions,

m.

-- 
Miquel Vidal            | http://mi.barrapunto.com/yonderboy
miquel@sindominio.net   | Proyecto laespiral.org
CSOA el Laboratorio     | Using Debian GNU/Linux 
www.sindominio.net      | GnuPG public information: 1024D/F724244F

Attachment: pgp35cGUTJ3RF.pgp
Description: PGP signature


Reply to: