[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: New version of latex-cjk-chinese-arphic



Hi Danai,

On Mi, 23 Jul 2008, "Danai SAE-HAN (韓達耐)" wrote:
> The source package is available at:
> 
> http://chinese.alioth.debian.org/latex-cjk/

Right now building ... I will upload as soon as the build is ready and
my usual tests done.

Thanks

> 1. A lintian warning that I don't quite understand:
> 
> W: latex-cjk-chinese-arphic source: build-depends-on-1-revision
> build-depends-indep: texlive-font-utils (>= 2007.dfsg.2-1)

use lintian -i, or later on
	lintian-info --tags build-depends-on-1-revision
N: build-depends-on-1-revision
N:
N:   The package declares a build dependency on a version of a package with
N:   a -1 Debian revision such as "libfoo (>= 1.2-1)". Such a dependency
N:   will not be satisfied by a backport of libfoo 1.2-1 and therefore
N:   makes backporting unnecessarily difficult. Normally, the -1 version is
N:   unneeded and a dependency such as "libfoo (>= 1.2)" would be
N:   sufficient. If there was an earlier -0.X version of libfoo that would
N:   not satisfy the dependency, use "libfoo (>= 1.2-1~)" instead.
N:

BTW, this is a good thing. I had problems with this myself ;-)

> 
> 2. The vertical fonts
> 
> The Unicode version seems to be lost; and the package now builds two TFM
> files of the GB-encoded font.  At least it works... partly.

I cannot comment on that and believe you ;-)

Best wishes

Norbert

-------------------------------------------------------------------------------
Dr. Norbert Preining <preining@logic.at>        Vienna University of Technology
Debian Developer <preining@debian.org>                         Debian TeX Group
gpg DSA: 0x09C5B094      fp: 14DF 2E6C 0307 BE6D AD76  A9C0 D2BF 4AA3 09C5 B094
-------------------------------------------------------------------------------
LLANELLI (adj.)
Descriptive of the waggling movement of a person's hands when shaking
water from them or warming up for a piece of workshop theatre.
			--- Douglas Adams, The Meaning of Liff


Reply to: