[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#252938: [INTL:tr] Turkish po-debconf translation



Package: tetex-bin
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please find attached the Turkish po-debconf translation.
Thanks to Osman Yuksel.

Regards,

-- 
roktas
# Turkish translation of tetex-bin.
# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-06 05:41+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
msgstr "texmf.cnf dosyasını otomatik oluÅ?turmak için texmf kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
"generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
"packages."
msgstr ""
"texmf.cnf, TeX için ana yapılandırma dosyasıdır. Ayarların, TeX ile ilgili "
"diÄ?er paketler için de çalıÅ?ması için dosyanın otomatik oluÅ?turulması önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"TeX ayarlarınızı özelleÅ?tirmek için, texmf.cnf dosyasını doÄ?rudan düzenlemeyin. "
"Bunun yerine /etc/texmf/texmf.d/ altındaki dosyaları ve /var/lib/texmf/web2c "
"dizininde otomatik oluÅ?turulan texmf.cnf dosyasını düzenleyin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. REMARK: "
"Automatic installation of some other TeX related packages could fail in this "
"case."
msgstr ""
"EÄ?er önceki texmf.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu kabul etmeyin. "
"Daha sonra /etc/texmf/texmf.cnf dosyasını elle düzenlemeniz gerekli. HATIRLATMA: "
"Bu durumda, TeX'e baÄ?lı paketlerin otomatik kurulumu baÅ?arısız olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "fmutil.cnf dosyasını otomatik oluÅ?turmak için update-fmtutil kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX "
"related packages."
msgstr ""
"fmtutil.cnf dosyası TeX motorları için ana yapılandırma dosyasıdır. Ayarların, "
"TeX ile ilgili diÄ?er paketler için de çalıÅ?ması için dosyanın otomatik "
"oluÅ?turulması önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and the generated fmtutil.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ayarlarınızı özelleÅ?tirmek için, fmtutil.cnf dosyasını doÄ?rudan düzenlemeyin. "
"Bunun yerine /etc/texmf/fmt.d/ dizinindeki dosyaları ve /var/lib/texmf/web2c "
"dizininde oluÅ?turulan fmtutil.cnf dosyasını düzenleyin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite fmtutil.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"EÄ?er daha önceki fmtutil.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu kabul "
"etmeyin. Daha sonra /etc/texmf/fmtutil.cnf dosyasını elle düzenlemeniz gerekli. "
"HATIRLATMA: Bazı TeX bileÅ?enlerinin otomatik kurulumu, bu durumda baÅ?arısız olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Updmap.cnf dosyasını otomatik oluÅ?turmak için update-updmap kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of "
"TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with fonts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"updmap.cfg TeX'in yazıtipi sisteminin ana yapılandırma dosyasıdır. Ayarlamanın "
"TeX yazıtipi paketleri için de çalıÅ?ması için dosyanın otomatik oluÅ?turulması önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead "
"modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and the generated updmap.cfg would "
"be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ayrlarınızı özelleÅ?tirmek için, updmap.cfg dosyasını doÄ?rudan düzenlemeyin. Bunun "
"yerine /etc/texmf/updmap.d/ altındaki dosyaları ve /var/lib/texmf/web2c de otomatik "
"oluÅ?turulan updmap.cfg dosyasını düzenleyin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite updmap.cfg from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"EÄ?er daha önceki updmap.cfg dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu kabul "
"etmeyin. Daha sonra, /etc/texmf/updmap.cfg dosyasını elle düzenlemeniz gerekli. "
"HATIRLATMA: Bazı TeX bileÅ?enlerinin  otomatik kurulumu, bu durumda baÅ?arısız olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"Metafont programı, kullanıcıların xdvi, dvips gibi programları çalıÅ?tırması "
"sonucunda oluÅ?turulan yazı tiplerini kaydedebilir. Bunlar /var/lib/texmf ve "
"/var/cache/fonts klasörlerine kaydedilir, \"ls-R\" dosya listesi, yazı tipi "
"dosyalarının nerede tutulduÄ?unu gösterir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile kolayca "
"yönetmenize izin verir."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:64
msgid "users"
msgstr "kullanıcılar"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hangi grup ls-R dosyalarının sahibi olsun?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"ls-R dosyalarının deÄ?iÅ?tirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile "
"sınırlandırılmıÅ?tır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili kullanıcıyı, "
"gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Ã?oÄ?u sistem için, öntanımlı grup "
"'users' uygundur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesine izin verilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R dosyalarını "
"deÄ?iÅ?tirmesine izin verir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesine izin verilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, bütün kullanıcıların ls-R dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesine izin "
"verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek iyi bir fikir sayılmaz. Bunun yerine "
"bu tip eriÅ?imleri sadece belirli bir grubun üyeleri ile sınırlandırmalısınız."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ dizinindeki dosyaların adlarını deÄ?iÅ?tir"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf, update-texmf komutu ile /etc/texmf/texmf.d/ içindeki dosyaları "
"kullanarak oluÅ?turuldu. Ancak update-texmf deÄ?iÅ?tirildi ve Å?u anda sadece "
"'.cnf' uzantılı dosyaları okuyor."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Bu yüzden eÄ?er /etc/texmf/texmf.d/ içinde özel bir dosyanız varsa uzantısını "
"'cnf' olarak deÄ?iÅ?tirin; örneÄ?in, 22mymacro => 22mymacro.cnf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr ""
"Eski ve sorunlara yol açabilecek /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını sil"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"Eski tetex-bin, /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını kullanıyordu, ancak Å?imdi "
"kullanmıyor ve hatta bu dosyanın bulunması sorunlara yol açabilir. Bu yüzden bu dosyayı "
"kaldırmanız tavsiye edilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove this file?"
msgstr "Bu dosya silinsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "language.dat dosyası debconf ile yönetilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf."
msgstr ""
"Tireleme (hyphenation) desenlerinin yüklenmesi hakkında bilgi içeren "
"language.dat dosyası, debconf tarafından otomatik olarak iÅ?lenecektir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"We will preserve any manual changes you have made or will make, but if you "
"do not select this option, you will have to do everything manually."
msgstr ""
"Elle yaptıÄ?ınız veya yapacaÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler korunacaktır. Ancak bu seçeneÄ?i "
"seçmezseniz, herÅ?eyi elle yapmak zorunda kalacaksınız."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:118
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
"[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
"slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph."
"t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa (hintçe), baskça, ingilizce, hırvatça, çekçe, danimarkaca, flamanca, fince, fransızca"
"[=patois], almanca[=austrian-alte_Rechtschreibung], yeni almanca[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], yunanca, italyanca, latince, macarca, norveççe[eski], norveççe"
"[nohyphb.tex], norveççe[nohyphbc.tex], lehçe, portekizce, romence, rusça, "
"slovakça, slovence, ispanyolca, türkçe, ukraynaca[ukrhyph.tex], ukraynaca[ukrhyph."
"t2a], ukraynaca[ukrhyph.lcy], ukraynaca[ukrhyph.ot2]"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Yüklenecek tireleme desenleri."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"EÄ?er, fazladan tireleme deseni yüklemek isterseniz, lütfen bunu/bunları listeden seçin."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Tireleme desenlerini yükledikten sonra deÄ?iÅ?tirmek isterseniz, \"dpkg-reconfigure "
"tetex-bin\" komutundan sonra istediÄ?iniz tireleme desenini seçebilirsiniz."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"NOT: Ã?ok fazla tireleme deseni yüklemek, TeX kapasitesinin aÅ?ıldıÄ?ını söyleyen "
"hataların oluÅ?masına neden olabilir."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: