[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#271343: [INTL:tr] Update for Turkish po-debconf translation



Package: tetex-base
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the updated Turkish po-debconf translation.

Regards,

-- 
roktas
# Turkish translation of tetex-base.
# This file is distributed under the same license as the tetex-base package.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-base\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-10 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 19:57+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Old updmap found."
msgstr "Eski updmap bulundu."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"tetex-base has found /etc/texmf/dvips/updmap from a previous version of "
"tetex-base.  You seem to have modified this script."
msgstr ""
"tetex-base'in önceki sürümünden kalan /etc/texmf/dvips/udpmap bulundu.  "
"Bu betiÄ?i deÄ?iÅ?tirmiÅ? gözüküyorsunuz."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This script is no longer included in tetex-base and should not be used.  It "
"will be renamed to updmap.postinst-old."
msgstr ""
"Bu betik artık tetex-base içinde deÄ?il ve kullanılmaması gerekiyor.  Betik "
"updmap.postinst-old olarak yeniden adlandırılacak."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Changes previously made to this script should now be made to files in /etc/"
"texmf/updmap.d/, see the manpage for update-updmap."
msgstr ""
"Bu betikte daha önceden yapılan deÄ?iÅ?iklikler, Å?u andan itibaren /etc/"
"texmf/updmap.d/ dizinindeki dosyalarda yapılmalı.  Daha fazla bilgi "
"için update-updmap man sayfasına bakın."

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Remove old dat files for texdoctk?"
msgstr "texdoctk için eski dat dosyaları silinsin mi?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"Old dat files for texdoctk from a previous version of tetex-base were "
"found.  The files are texdoc-100.dat, texdoc-102.dat, and texdoc-103.dat in /"
"etc/texdoctk/, and they were used only in a teTeX beta version."
msgstr ""
"�nceki bir tetex-base kurulumundan kalma texdoctk'a ait eski veri dosyaları "
"bulundu: /etc/texdoctk/ dizininde; texdoc-100.dat, texdoc-102.dat ve "
"texdoc-103.dat. Bu dosyalar sadece teTeX beta sürümündeki texdoctk için "
"geçerlidir."

#. Description
#: ../templates:16
#, no-c-format
msgid ""
"If you think you have modified any of them, then you may refuse this option "
"and preserve them.  However, almost 99% of people will accept the  "
"opportunity to remove these files right now!"
msgstr ""
"EÄ?er bu dosyalardan herhangi birini deÄ?iÅ?tirdiÄ?inizi düÅ?ünüyorsanız, bu "
"seçeneÄ?i yok sayın ve dosyaları koruyun.  Ancak neredeyse tüm kullanıcılar "
"bu dosyaların Å?u an hemen silinmesini isteyeceklerdir."

#. Description
#: ../templates:27
msgid "TeX format generation failed."
msgstr "TeX biçem üretimi baÅ?arısız."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has "
"failed.  You will not be able to run these programs until this is fixed."
msgstr ""
"TeX, LaTeX vb. programların çalıÅ?ması için gerekli biçem dosyalarının bir "
"kısmı üretilemedi.  Bu sorun düzeltilinceye kadar bu programları "
"çalıÅ?tıramayacaksınız."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
"base changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
"version of a file you manually changed."
msgstr ""
"Böyle bir sorunun en sık karÅ?ılaÅ?ılan nedeni tetex-base'in yeni bir "
"sürümünün yapılandırma dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesi, fakat sizin elle "
"deÄ?iÅ?tirdiÄ?iniz bir dosyanın yerine paket geliÅ?tiricisi tarafından "
"önerilen dosyayı kabul etmemiÅ? olmanızdır."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you report this a bug, please include the output of fmtutil, stored in  "
"${fmtutil_tempfile}"
msgstr ""
"EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen fmtutil tarafından "
"${fmtutil_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."

#. Description
#: ../templates:41
msgid "generation of TeX font information failed."
msgstr "TeX yazıtipi bilgisi üretilemedi."

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
"Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
"need."
msgstr ""
"\"updmap\" betiÄ?i yazıtipi haritasını üretemedi.  Bu yüzden TeX, LaTeX gibi "
"programlar ihtiyaç duydukları yazıtipi dosyalarını bulmakta sorun "
"yaÅ?ayacaklar."

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored in "
"${updmap_tempfile}"
msgstr ""
"EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen updmap tarafından "
"${updmap_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: