Package: tetex-base Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find the updated Turkish po-debconf translation. Regards, -- roktas
# Turkish translation of tetex-base. # This file is distributed under the same license as the tetex-base package. # Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tetex-base\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-10 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 19:57+0300\n" "Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Description #: ../templates:3 msgid "Old updmap found." msgstr "Eski updmap bulundu." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "tetex-base has found /etc/texmf/dvips/updmap from a previous version of " "tetex-base. You seem to have modified this script." msgstr "" "tetex-base'in önceki sürümünden kalan /etc/texmf/dvips/udpmap bulundu. " "Bu betiÄ?i deÄ?iÅ?tirmiÅ? gözüküyorsunuz." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "This script is no longer included in tetex-base and should not be used. It " "will be renamed to updmap.postinst-old." msgstr "" "Bu betik artık tetex-base içinde deÄ?il ve kullanılmaması gerekiyor. Betik " "updmap.postinst-old olarak yeniden adlandırılacak." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Changes previously made to this script should now be made to files in /etc/" "texmf/updmap.d/, see the manpage for update-updmap." msgstr "" "Bu betikte daha önceden yapılan deÄ?iÅ?iklikler, Å?u andan itibaren /etc/" "texmf/updmap.d/ dizinindeki dosyalarda yapılmalı. Daha fazla bilgi " "için update-updmap man sayfasına bakın." #. Description #: ../templates:16 msgid "Remove old dat files for texdoctk?" msgstr "texdoctk için eski dat dosyaları silinsin mi?" #. Description #: ../templates:16 msgid "" "Old dat files for texdoctk from a previous version of tetex-base were " "found. The files are texdoc-100.dat, texdoc-102.dat, and texdoc-103.dat in /" "etc/texdoctk/, and they were used only in a teTeX beta version." msgstr "" "Ã?nceki bir tetex-base kurulumundan kalma texdoctk'a ait eski veri dosyaları " "bulundu: /etc/texdoctk/ dizininde; texdoc-100.dat, texdoc-102.dat ve " "texdoc-103.dat. Bu dosyalar sadece teTeX beta sürümündeki texdoctk için " "geçerlidir." #. Description #: ../templates:16 #, no-c-format msgid "" "If you think you have modified any of them, then you may refuse this option " "and preserve them. However, almost 99% of people will accept the " "opportunity to remove these files right now!" msgstr "" "EÄ?er bu dosyalardan herhangi birini deÄ?iÅ?tirdiÄ?inizi düÅ?ünüyorsanız, bu " "seçeneÄ?i yok sayın ve dosyaları koruyun. Ancak neredeyse tüm kullanıcılar " "bu dosyaların Å?u an hemen silinmesini isteyeceklerdir." #. Description #: ../templates:27 msgid "TeX format generation failed." msgstr "TeX biçem üretimi baÅ?arısız." #. Description #: ../templates:27 msgid "" "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has " "failed. You will not be able to run these programs until this is fixed." msgstr "" "TeX, LaTeX vb. programların çalıÅ?ması için gerekli biçem dosyalarının bir " "kısmı üretilemedi. Bu sorun düzeltilinceye kadar bu programları " "çalıÅ?tıramayacaksınız." #. Description #: ../templates:27 msgid "" "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-" "base changed configuration files, but you did not accept the maintainers' " "version of a file you manually changed." msgstr "" "Böyle bir sorunun en sık karÅ?ılaÅ?ılan nedeni tetex-base'in yeni bir " "sürümünün yapılandırma dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesi, fakat sizin elle " "deÄ?iÅ?tirdiÄ?iniz bir dosyanın yerine paket geliÅ?tiricisi tarafından " "önerilen dosyayı kabul etmemiÅ? olmanızdır." #. Description #: ../templates:27 msgid "" "If you report this a bug, please include the output of fmtutil, stored in " "${fmtutil_tempfile}" msgstr "" "EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen fmtutil tarafından " "${fmtutil_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin." #. Description #: ../templates:41 msgid "generation of TeX font information failed." msgstr "TeX yazıtipi bilgisi üretilemedi." #. Description #: ../templates:41 msgid "" "The generation of the font map files by the updmap script failed. " "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they " "need." msgstr "" "\"updmap\" betiÄ?i yazıtipi haritasını üretemedi. Bu yüzden TeX, LaTeX gibi " "programlar ihtiyaç duydukları yazıtipi dosyalarını bulmakta sorun " "yaÅ?ayacaklar." #. Description #: ../templates:41 msgid "" "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored in " "${updmap_tempfile}" msgstr "" "EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen updmap tarafından " "${updmap_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature