[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#271344: [INTL:tr] Update for Turkish po-debconf translation



Package: tetex-bin
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated Turkish po-debconf translation.

Regards,

-- 
roktas
# Turkish translation of tetex-bin.
# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-10 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr ""
"fmutil.cnf dosyasını otomatik oluÅ?turmak için update-fmtutil kullanılsın mı?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
"related packages."
msgstr ""
"fmtutil.cnf dosyası TeX motorları için ana yapılandırma dosyasıdır.  "
"Ayarların, TeX ile ilgili diÄ?er paketler için de çalıÅ?ması için dosyanın "
"otomatik olarak oluÅ?turulması önerilir."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  The "
"generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
msgstr ""
"Ayarlarınızı özelleÅ?tirmek için, fmtutil.cnf dosyasını doÄ?rudan "
"düzenlemeyin.  Bunun yerine /etc/texmf/fmt.d/ dizinindeki dosyaları ve /var/"
"lib/texmf/web2c dizininde oluÅ?turulan fmtutil.cnf dosyasını düzenleyin."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse this "
"option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, installation "
"of some TeX-related packages will fail unless you accept this option."
msgstr ""
"EÄ?er daha önceki fmtutil.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bu "
"seçeneÄ?i kabul etmeyin ve /etc/texmf/fmtutil.cnf dosyasını elle düzenleyin.  "
"Bununla birlikte bazı TeX bileÅ?enlerinin otomatik kurulumu, bu seçeneÄ?i kabul "
"etmediÄ?iniz sürece baÅ?arısız olacaktır."

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr ""
"\"updmap.cfg\" dosyasını otomatik oluÅ?turmak için update-updmap kullanılsın mı?"

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system of "
"TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with TeX "
"font packages."
msgstr ""
"\"updmap.cfg\" TeX'in yazıtipi sisteminin ana yapılandırma dosyasıdır.  "
"Ayarlamanın TeX yazıtipi paketleri için de çalıÅ?ması için dosyanın otomatik "
"olarak oluÅ?turulması önerilir."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. The "
"generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ayrlarınızı özelleÅ?tirmek için, updmap.cfg dosyasını doÄ?rudan düzenlemeyin.  "
"Bunun yerine /etc/texmf/updmap.d/ altındaki dosyaları düzenleyin ve "
"update-updmap'i çalıÅ?tırın.  Ã?retilen updmap.cfg dosyası /var/lib/texmf/web2c "
"altına konulacaktır."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this option "
"and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, installation of TeX "
"fonts will fail unless you accept this option."
msgstr ""
"EÄ?er daha önceki updmap.cfg dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu "
"kabul etmeyin ve /etc/texmf/updmap.cfg dosyasını elle düzenleyin.  Bununla "
"birlikte bazı TeX bileÅ?enlerinin otomatik kurulumu, bu seçeneÄ?i kabul "
"etmediÄ?iniz sürece baÅ?arısız olacaktır."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Many font files must to be generated before they can be used by teTeX's "
"display and printing programs (xdvi, dvips etc.).  These files are stored "
"in /var/cache/fonts so they do not need to be regenerated every time.  ls-R "
"files tell the system which files are stored, and where."
msgstr ""
"TeteX'in görüntüleme ve yazdırma programları (xdvi, dvips vb.) bunları "
"kullanmadan önce birçok yazıtipi dosyasının üretilmesi gerekir.  Bu "
"dosyalar her defasında yeniden üretmemek için /var/cache/fonts dizininde "
"saklanır.  ls-R dosyaları, hangi dosyaların kaydedildiÄ?ini ve nerede olduÄ?unu "
"sisteme bildirir."

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"these ls-R files using debconf.  Otherwise you will have to manually ensure "
"that they get useful but safe permissions."
msgstr ""
"Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile kolayca "
"yönetmenize izin verir.  Aksi taktirde bu dosyalara ait izinlerin güvenli "
"ve kullanılabilir olmasını saÄ?lamak için elle müdahale etmeniz gerekecektir."

#. Description
#: ../templates:52
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hangi grup ls-R dosyalarının sahibi olsun?"

#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"ls-R dosyalarının deÄ?iÅ?tirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile "
"sınırlandırılmıÅ?tır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili kullanıcıyı, "
"gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Ã?oÄ?u sistem için, öntanımlı "
"grup 'users' uygundur."

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesine izin verilsin mi?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files.  Almost everybody should accept this option!"
msgstr ""
"Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R dosyalarını "
"deÄ?iÅ?tirmesine izin verir.  Neredeyse herkesin bu seçeneÄ?i kabul etmesi "
"beklenir!"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesine izin verilsin mi?"

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, bütün kullanıcıların ls-R dosyalarını "
"deÄ?iÅ?tirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek iyi "
"bir fikir sayılmaz. Bunun yerine bu tip eriÅ?imleri sadece belirli bir grubun "
"üyeleri ile sınırlandırmalısınız."

#. Description
#: ../templates:75
msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ dizinindeki dosyalar yeniden adlandırılmalı."

#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"texmf.cnf was previously generated by update-texmf from all files in /etc/"
"texmf/texmf.d/.  Now update-texmf only reads files with extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf, update-texmf komutu ile /etc/texmf/texmf.d/ içindeki dosyaları "
"kullanarak oluÅ?turuldu. Ancak update-texmf deÄ?iÅ?tirildi ve Å?u anda sadece '."
"cnf' uzantılı dosyaları okuyor."

#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"If you added any private file(s) to /etc/texmf/texmf.d/, you should add '."
"cnf' to their name (e.g., 22mymacro becomes 22mymacro.cnf) and run update-"
"texmf."
msgstr ""
"Bu yüzden eÄ?er /etc/texmf/texmf.d/ içinde özel bir dosyanız varsa, bunun "
"ismine '.cnf' uzantısını ekleyin (ör. 22mymacro dosyası 22mymacro.cnf "
"olmalı) ve update-texmf'i çalıÅ?tırın."

#. Description
#: ../templates:87
msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
msgstr ""
"Eski ve sorunlara yol açabilecek /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyası "
"silinsin mi?"

#. Description
#: ../templates:87
msgid ""
"An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but it "
"is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
"recommended to let the installation script remove this file right now!"
msgstr ""
"Eski tetex-bin, /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını kullanıyordu, ancak "
"Å?imdi kullanmıyor ve hatta bu dosyanın bulunması sorunlara yol açabilir.  "
"Kurulum betiÄ?inin bu dosyayı kaldırmasına izin vermeniz Å?iddetle tavsiye "
"edilir."

#. Description
#: ../templates:87
msgid "Remove this file?"
msgstr "Bu dosya silinsin mi?"

#. Description
#: ../templates:98
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "language.dat dosyası debconf ile yönetilsin mi?"

#. Description
#: ../templates:98
msgid ""
"The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
"enabled, can be handled by debconf."
msgstr ""
"Tireleme (hyphenation) desenlerinin yüklenmesi hakkında bilgi içeren "
"language.dat dosyası, debconf tarafından otomatik olarak iÅ?lenebilmektedir."

#. Description
#: ../templates:98
msgid ""
"If you do not choose this, one pattern set for each supported language will "
"be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can choose "
"debconf management if you want to exclude some patterns and get smaller (La)"
"TeX format files.  Manual editing is still possible, and your changes will "
"be preserved."
msgstr ""
"EÄ?er bu seçeneÄ?i seçmezseniz, desteklenen her bir dil için bir desen kümesi "
"(Almanca için eski ve yeni ortografi olmak üzere iki desen seti) "
"etkinleÅ?tirilecektir.  Bazı desenleri hariç tutmak veya TeX biçem "
"dosyalarının (La) boyutunu küçük tutmak istiyorsanız bu iÅ?in debconf "
"tarafından yönetilmesini seçebilirsiniz.  Elle düzenlemek de hâlâ mümkündür "
"ve bu durumda yapacaÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler korunacaktır."


#. Description
#: ../templates:112
msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
msgstr "Hangi tireleme desenleri yüklensin?"

#. Description
#: ../templates:112
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from the "
"list."
msgstr ""
"EÄ?er, fazladan tireleme deseni yüklemek isterseniz, lütfen bunları "
"listeden seçin."

#. Description
#: ../templates:112
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so with "
"\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, and your "
"changes will be preserved."
msgstr ""
"Tireleme desenlerini yükledikten sonra deÄ?iÅ?tirmek isterseniz, \"dpkg-"
"reconfigure tetex-bin\" komutuyla bunu yapabilirsiniz.  Elle düzenlemek de "
"hâlâ mümkündür ve bu durumda yapacaÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler korunacaktır."

#. Description
#: ../templates:122
msgid "TeX format generation failed."
msgstr "TeX biçem üretimi baÅ?arısız."

#. Description
#: ../templates:122
msgid ""
"The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has "
"failed. You will not be able to run these programs until this is fixed."
msgstr ""
"TeX, LaTeX vb. programların çalıÅ?ması için gerekli biçem dosyalarının bir "
"kısmı üretilemedi.  Bu sorun düzeltilinceye kadar bu programları "
"çalıÅ?tıramayacaksınız."

#. Description
#: ../templates:122
msgid ""
"The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
"bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
"version of a file you manually changed."
msgstr ""
"Böyle bir sorunun en sık karÅ?ılaÅ?ılan nedeni tetex-bin'in yeni bir "
"sürümünün yapılandırma dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesi, fakat sizin elle "
"deÄ?iÅ?tirdiÄ?iniz bir dosyanın yerine paket geliÅ?tiricisi tarafından "
"önerilen dosyayı kabul etmemiÅ? olmanızdır."

#. Description
#: ../templates:122
msgid ""
"If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored in "
"${fmtutil_tempfile}"
msgstr ""
"EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen fmtutil tarafından "
"${fmtutil_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."

#. Description
#: ../templates:136
msgid "Generation of TeX font information failed."
msgstr "TeX yazıtipi bilgisi üretilemedi."

#. Description
#: ../templates:136
msgid ""
"The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
"Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
"need."
msgstr ""
"\"updmap\" betiÄ?i yazıtipi haritasını üretemedi.  Bu yüzden TeX, LaTeX gibi "
"programlar ihtiyaç duydukları yazıtipi dosyalarını bulmakta sorun "
"yaÅ?ayacaklar."

#. Description
#: ../templates:136
msgid ""
"If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored in "
"${updmap_tempfile}"
msgstr ""
"EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen updmap tarafından "
"${updmap_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: