[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 俺可是要当校对的呦



几天没看信,没想到俺的三脚猫文章竟引起了讨论。不好意思。首先谢谢各位花时间看俺的文章。
> >>
>
下午把debian-guide-zh-s_0.2_all.deb翻了翻,有些地方提点小意见。请指教。
> >>
> 我想有不少地方可能是大陆和台湾语言上的差异造成的吧。
> [ ... ]
> >>
> >> 文件node17.html的校对:
> >> ・如果错误仍然存在,用人手输入 CD
\DISTS\SLINK\MAIN\DISKS-I386,
> >> ?难道能用小狗的手吗? :)
> >> 》手工或手
> >
> >  原文为 "manually"。我自记倒觉得「人手」很顺口,
> >相信这是香港的用法。没关系,来个
> [CN:手工:][TW:人手:] 就可以了,
> >希望台湾也是这么用的吧! ^_^ 
> 但也许有比「人手」、「手工」更贴切的
> >词语(意译 vs. 直译)。
> >
> 
>
「自行」!我会些广东话(不精),您们一定会说成「人手」!但TW是没有人说成「人手」的。:-)
> 

这点实在是俺太懒造成的。俺没有把俺的意思说的让各位明白。俺(这个土人)的原修改建议是:手工或手
意思是改成“手工”或“手”。
a:用手工输入。
b:用手输入。
相信只要是中国人看到用手输入时,是不会把脚伸出来的。@_@(俺被狂扁的样子)

我觉得不管是大陆还是台湾,我们写的中国话一定要让人看明白,其次不要让人笑话。如果在高考中出现用人手,绝对会被扣分的。不要将来文章公布了,被人笑话说debian的文章是用“人手”写的。手工,手动,都是能被人理解的。既然是写专业文章,就最好用书面语而不要出现方言,不然光福建就有八种互不相通的语言。
好比闸道(gateway)的问题,是台湾的术语,没人会说什么,只会说两岸文化差异,因为这是台湾的标准。但是你要是把广东话搬出来,说实话,很多广东出的杂志上的口水字,都不认识。但相信香港的官方文件绝不会如此。
我们不是制定中文的统一标准,想办法使文章能被所有的中国人看懂才是目的。(打住吧,又要被狂扁了)


> 
> >> ・如果你尝试用一部有 256MB 内存的计算机去解决
> 10,000 条联立方程序
> >> ?什么叫联立方程序,实在搞不懂。
> >
> >simultaneous
> equations。其实我也看不懂,可能我来了加拿大太久了。
>
>我也不知道中文译法。可能在香港,的确是叫「联立方程序」……
> >不,是「联立方程式」,是我的 Perl
> 脚本自作聪明,把「程式」一词
> >在简体版中全部转为「程序」……我要修理一下了。 ^_^
> >
> >原文:If you are trying to solve 10,000
> simultaneous equations on a machine
> >with 256MB of memory, you may need a gigabyte (or
> more) of swap space.
> >
> 
> 「如果要在一个只有 256 MB
RAM的机器里头同时解一万个联立方程式的话,那您恐怕需要
1 GB以上的虚拟记忆体空间。」
> 
>   其实我认为 swap 可以不译。
> 「虚拟记忆体」就是假的 RAM,就是 HD 啦!:-)
> 
这实在是小弟太懒造成的问题。昨天见信后立即去请教数学专业的同学,这个词在数学专业词典上是“联立方程”和香港的联立方程式是一个意思。今天早上又去请教了数学专家,就是一万个未知数用一万个方程来联立求解,方程的次数不限。最简单的是联立线性方程,列一个10000×10000的矩阵来解吧。(我说的不太清楚,因为我也没有搞的很明白。我发现老教授大有给我上数学课的样子,什么条件,差分求解说的到现在头还晕,赶紧开溜了)

东东兄啊,你的破软件赶紧扔了吧。程式和程序分别是数学和计算机两个专业完全不同的术语。英文都不一样啊。
东东熊(兄),俺好苦啊.....

讲个小笑话,早期的翻译软件把mouse
driver不叫鼠标驱动,而是翻译成“耗子司机”。


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get Yahoo! Mail ?Free email you can access from anywhere!
http://mail.yahoo.com/



Reply to: