[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: перевод



On Fri, 9 Apr 2004, Дмитрий Петров wrote:

> DA> shell - это и есть оболочка пользователя, самая настоящая,
> DA> а всякие там IDE - _тоже_ оболочки.
> 
> А миднайт? Это не оболочка? Помнится мне, в некоторых старых книгах
> Командора Нортона называли оболочкой.

Да, тоже.

> И лично для меня оболочкой
> скорее является mc или window-manager.

Лично для тебя?

> "Оболочка" - это термин? Тогда уж скорее "командный интерпретатор" - термин. 

М-нять! Да, оболочка - это термин. Используемый создателями Unix в
ее описании, причем в смысле оболочки или ракушки - как тебе
больше понравится.

А если вскрыть shell, внутри окажется kernel.


> Неблагодарное, ИМХО, дело искать короткие русские эквиваленты для коротких 
> английских слов. Неблагодарное и бессмысленное.

Короткие - не надо. Надо - точные и неискажающие смысл.


-- 
Умение читать по-английски со словарем необходимо любому,
кто самостоятельно работает с компьютером.
        -- Sergei Istratov



Reply to: