[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: перевод



DA> shell - это и есть оболочка пользователя, самая настоящая,
DA> а всякие там IDE - _тоже_ оболочки.

А миднайт? Это не оболочка? Помнится мне, в некоторых старых книгах Командора 
Нортона называли оболочкой. И лично для меня оболочкой скорее является mc или 
window-manager.

DA> > крайнем случае - калька - шелл. Простр 'оболочка' это наихудший из 
DA> > возможный вариантов так этот термин не распростанён а само слово имеет 
DA> > совершенно другое значение.
DA> 
DA> Незнание терминов не освобождает нового пользователя от необходимости
DA> учиться.

"Оболочка" - это термин? Тогда уж скорее "командный интерпретатор" - термин. 
Неблагодарное, ИМХО, дело искать короткие русские эквиваленты для коротких 
английских слов. Неблагодарное и бессмысленное.

Reply to: