On Mon, Dec 09, 2002 at 12:30:24PM +0300, Victor Wagner wrote: > Зависит от того, что такое "понимает" и что такое "позволяет > переводить". см. ниже. > И уйму ручной работы, требующей аккуратности. Без этого никуда. > Задача перевода бумажной карты в электронную форму заметно сложнее > задачи оптического распознавания символов. Хотя бы потому, что > символы в тексте друг друга обычно не перекрывают, а на типичной > топографической карте дороги перекрывают реки, а подписи названий > населенных пунктов рассекают дороги. > > Хитрость в том, что бумажная карта соотносится с качественной > электронной примерно как описание некоего алгоритма в книжке с > программой, реализующей оный алгоритм. Насколько я понимаю, перевод карты в электронный вид -- это и есть определенный алгоритм. "Понимает" -- это знает, как описать процесс перевода. "Позволяет переводить" -- предлагает набор "символов" для электронной карты плюс интерфейс, который позволяет "вводить" эти символы, а также указывать "взаимоотношения" между символами, когда это необходимо. > Собственно, поэтому в данной ситуации мало пригодны форматы DEM и DLG - > это форматы, рассчитанные на обработку содержательной информации > машиной. А для данной задачи скорее подходит обычный tif. tif знаю, а вот DEM и DLG -- нет. Где-то слышал слова TX-97 и S-57, но только слышал. -- Миша
Attachment:
pgpc7huvF1iFw.pgp
Description: PGP signature