[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translit :: Was: ssh



On Fri, Feb 01, 2002 at 09:31:51AM +0200, Oles Stovbenko wrote:
> СОГЛАСЕН! транслит еще называют кодировкой Волапюк
> и нечего наезжать если кто неграмотно пишет!
> Internet свободная сеть где вообще для быстроты
> общения допускается не использование знаков препинания
> и заглавных букв в начале предложения...
> Из знаков препинания остались только ... и ! или !!!
> как дополнения к смайликам которые имеют эмоциональную
> семантику...
> и не говорите что это соглашения для чатов и IRC!
> так можно целый день потратить на вычитывание письма...
> спэл чекеры проверяют только орфографию
> а что-то такое чтоб синтаксис и пунктуацию нормально
> проверять могло так такого еще мне не попадалось
A
> И вообще главное чтоб люди понимали друг друга
> а остальное от Лукавого ;->
> 

Текст с грамматическими ошибками и без знаков препинания понимать гораздо
труднее.

> Ну что? Всем се понятно из такого текста?

Понятно, но ресурсов на распознавание этого текста было затрачено больше,
чем он того стоит.

> Или, может быть, я таким образом обидел чье-то трепетно-шовинистское
> отношение к Великому Русскому языку?..
> 

Дело не в "трепетно-шовинистском" отношении к языку.

Для полуграмотного человека, читающего любой текст по слогам, разница между
текстом "в стиле волапюк" и текстом, соблюдающим нормы языка, незаметна. Ему
любой текст читать одинаково трудно. Навыки же быстрого чтения позволяют
распознавать стандартные грамматические и синтаксические конструкции без
существенных затрат.

От траслитерированного текста я устаю на второй фразе и перестаю читать дальше,
исходя из предположения, что человек, не справившийся с настройкой кириллицы,
вряд ли сообщит мне что-то новое и интересное.

-- 
dg



Reply to: