Re: перевод
On Mon, 11 Dec 2000 09:55:28 +0100 (CET)
Iouri Nefedov <Iouri.Nefedov@cern.ch> wrote:
IN> >
IN> > On Sun, 10 Dec 2000 18:38:48 +0300
IN> > Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru> wrote:
IN> >
IN> > AV> > > однако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки.
IN> > AV> >
IN> > AV> > О чем и речь.
IN> > AV>
IN> > AV> То есть, господа, Вы полагаете, что если профессиональные термины используются
IN> > AV> срежди обывателей неправильно, это нужно поощрять? "Мне не хватает атмосферы".
IN> > AV> --
IN> > AV> Alexey Vyskubov
IN> > AV> (at home)
IN> > AV> Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
IN> > AV>
IN> > AV>
IN> >
IN> > Нет, но то, что с точки зрения профессионала криптографии выглядит
IN> > правильно, с точки зрения профессионала-лингвиста может быть неверно.
IN> > Каждый силён в своей области знаний.
IN> >
IN> > --
IN> >
IN> > Best regards
IN> > AB
IN> >
IN> Мне кажется, что "профессионал-лингвист" по большей
IN> части просто фиксирует событие языка, а вот определить
IN> правильность, неправильность использования профессионального
IN> термина - не его это ипостась.
IN>
Не только фиксируют, но и определяют форму и место применения того или иного термина исходя из существующих
правил и традиций.
IN> Что же касается предположения, что не профессионалу будет
IN> легче понимать текст с привычными для него словами -
IN> это довольно спорное утверждение.
IN> Вспоминается мне случай, когда в одной диссертации
IN> машинистка заменила слово "дырка" на "отверстие" -
IN> для благозвучности. Работа была про полупроводники.
IN> Грустно это...
IN> Желаю успехов.
IN> Ю.Н.
IN>
IN>
IN>
IN> --
IN> To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-request@lists.debian.org
IN> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
IN>
IN>
--
Best regards
AB
--
... In nomine Atli, et Ctrli, et Spititus Deli, Reset!
Reply to:
- References:
- Re: перевод
- From: Iouri Nefedov <Iouri.Nefedov@cern.ch>