[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: перевод



> 
> On Sun, 10 Dec 2000 18:38:48 +0300
> Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru> wrote:
> 
> AV> > > однако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки. 
> AV> > 
> AV> > О чем и речь.
> AV> 
> AV> То есть, господа, Вы полагаете, что если профессиональные термины используются
> AV> срежди обывателей неправильно, это нужно поощрять? "Мне не хватает атмосферы".
> AV> -- 
> AV> Alexey Vyskubov
> AV> (at home)
> AV> Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
> AV> 
> AV> 
> 
> Нет, но то, что с точки зрения профессионала криптографии выглядит 
> правильно, с точки зрения профессионала-лингвиста может быть неверно.
> Каждый силён в своей области знаний.
> 
> --
> 
> Best regards
> AB
> 
 Мне кажется, что "профессионал-лингвист" по большей
 части просто фиксирует событие языка, а вот определить
 правильность, неправильность использования профессионального
 термина - не его это ипостась. 
 
 Что же касается предположения, что не профессионалу будет
 легче понимать текст с привычными для него словами - 
 это довольно спорное утверждение.
 Вспоминается мне случай, когда в одной диссертации
 машинистка заменила слово "дырка" на "отверстие" -
 для благозвучности. Работа была про полупроводники.
 Грустно это...
                Желаю успехов.
                                Ю.Н.
 



Reply to: