Re: перевод
>
> On Sun, 10 Dec 2000 18:38:48 +0300
> Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru> wrote:
>
> AV> > > однако термин шифрование, в русском языке, как раз и обозначает процесс зашифровки.
> AV> >
> AV> > О чем и речь.
> AV>
> AV> То есть, господа, Вы полагаете, что если профессиональные термины используются
> AV> срежди обывателей неправильно, это нужно поощрять? "Мне не хватает атмосферы".
> AV> --
> AV> Alexey Vyskubov
> AV> (at home)
> AV> Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
> AV>
> AV>
>
> Нет, но то, что с точки зрения профессионала криптографии выглядит
> правильно, с точки зрения профессионала-лингвиста может быть неверно.
> Каждый силён в своей области знаний.
>
> --
>
> Best regards
> AB
>
Мне кажется, что "профессионал-лингвист" по большей
части просто фиксирует событие языка, а вот определить
правильность, неправильность использования профессионального
термина - не его это ипостась.
Что же касается предположения, что не профессионалу будет
легче понимать текст с привычными для него словами -
это довольно спорное утверждение.
Вспоминается мне случай, когда в одной диссертации
машинистка заменила слово "дырка" на "отверстие" -
для благозвучности. Работа была про полупроводники.
Грустно это...
Желаю успехов.
Ю.Н.
Reply to: