[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Словарь для перевода



>   Мне кажется "приложение" (как в книгах) было бы уместно тоже.

Но все-таки странно, если к письму прилагается его текст :)

>   Мне кажется 1ый вариант лучше (доменность - это свойство имен - они
> имеют смысл только при указании домена). В соответвии с этим 1ый вариан (Дом.
> с-ма имен) лучше, так как 2ой несет меньше информации, ИМО.

??? Ты сам себе противоречишь. Если доменность -- это свойство имен, то не
система доменная, а имена доменные.

> > Не может быть прав самих по себе -- без того, к кому они относятся.
> 
>   ИМО, режим доступа - хуже (так и лезет на ум "открыть файл в режиме доступа 
> только для чтения"). ИМО, режим доступа определяется правами (то есть режим
> доступа это свойство какого-то конкретного акта доступа, типа открытие файла 
> программой mutt). ИМО оригинал лучше.

Прокомментируй, пожалуйста, оставленную строчку с двойным квотингом.

>  Может 'интерпретатор команд'? Но ИМО 'Интерпретатор командной строки' намного
> хуже чем 'командный интерпретатор' (несет меньше инф-ии) (так как создается
> впечатление что он каким-то образом интерпретирует командные строки - а ведь
> в shell есть еще и конструкции языка программирования типа for).

Интерпретатор команд -- лучше.

> ЪТХPт■ ▒ Ъzf╒√зy╦ ÷ЗН╡х ÷Зч╙Г╛╥Ыb╡шЪuФБjХ╝"╤╛╧╦чrзЧИЛ╧╩╝&чЪТК╒ФЕ{П╗·ж°╤X╛╤f╛╣ЙЪ√+-ЁВ^n&╖Ч┼Ю

Да что это такое из вас всех лезет? ILOVEYOU? :)

-- 
Alexey Vyskubov
(at home)
Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!


Reply to: