Bug#314113: ftape-tools: [INTL:de] German PO file corrections
Package: ftape-tools
Version: 1:1.09.2002.03.21-0.3
Severity: minor
Tags: patch l10n
Hi,
attached you will find an update of the German PO file de.po.
Note that this is a semi automatic created mail which contains all issues I
found during checking most of Debians German PO files. This includes also
encoding but mostly typo fixes. Please contact upstream for non-native
Debian packages to incorporate the changes (even if Debians version is old)
since I noticed that the same errors are made again and again over all
packages.
Jens
--- de.po.gz.orig/ftape-tools_1:1.09.2002.03.21-0.3_de.po 2005-06-11 16:42:49.000000000 +0200
+++ de.po.gz/ftape-tools_1:1.09.2002.03.21-0.3_de.po 2005-06-14 18:53:50.000000000 +0200
@@ -299,32 +299,32 @@
" (\"\\r\") wird nicht benutzt. Diese Option wird vom\n"
" tcl/tk GUI \"ftape-tool\" benutzt.\n"
"\n"
-" -L, --label=BESCHREIBUNG Beschreibung dieser Kasette. Wird im "
+" -L, --label=BESCHREIBUNG Beschreibung dieser Kassette. Wird im "
"\"Headersegment\"\n"
" gespeichert.\n"
"\n"
-" --omit-erase Der Versuch, die Kasette mittels der QIC-117 "
+" --omit-erase Der Versuch, die Kassette mittels der QIC-117 "
"Kommandos\n"
" \"physical forward\" und \"physical reverse\" zu "
"löschen,\n"
" wird unterlassen. Diese Option macht nur bei "
"bereits\n"
-" formatierten Kasetten Sinn. Der Gebrauch dieser "
+" formatierten Kassetten Sinn. Der Gebrauch dieser "
"Option\n"
-" ist für formatiert Kasetten NICHT empfohlen.\n"
+" ist für formatiert Kassetten NICHT empfohlen.\n"
"\n"
" --discard-header Das alte Headersegment wird nicht gelesen. "
"Dies\n"
" vernichtet wichtige Informationen, die interessant "
"sind,\n"
-" um das Alter der Kasette abzuschätzen. Diese "
+" um das Alter der Kassette abzuschätzen. Diese "
"Option\n"
-" macht nur bei bereits formatierten Kasetten Sinn, da "
+" macht nur bei bereits formatierten Kassetten Sinn, da "
"das\n"
" Headersegment sonst sowieso nicht gelesen wird. "
"Der\n"
" Gebrauch dieser Option wird für formatierte "
-"Kasetten\n"
+"Kassetten\n"
" NICHT empfohlen.\n"
"\n"
" --no-reference-bursts\n"
@@ -334,9 +334,9 @@
"einzelnen\n"
" Bandspuren). Diese Option macht nur bei "
"bereits\n"
-" formatierten Kasetten Sinn. Der Gebrauch dieser "
+" formatierten Kassetten Sinn. Der Gebrauch dieser "
"Option\n"
-" wird für formatierte Kasetten NICHT empfohlen.\n"
+" wird für formatierte Kassetten NICHT empfohlen.\n"
"\n"
" --verify-only[=[erase-bad-sector-map][,dont-write-header-segments]\n"
" [,erase-cartridge]]\n"
@@ -346,11 +346,11 @@
"Bandsektoren\n"
" ermittelt werden. Dies ist natürlich nur dann "
"möglich,\n"
-" wenn die Kasette bereits formatiert ist, und mag "
+" wenn die Kassette bereits formatiert ist, und mag "
"sinnvol\n"
" sein, falls das Bandlaufwerk das Formatieren "
"von\n"
-" Kasetten nicht unterstützt. Die Unteroptionen haben "
+" Kassetten nicht unterstützt. Die Unteroptionen haben "
"die\n"
" folgende Bedeutung:\n"
" erase-bad-sector-map\n"
@@ -364,11 +364,11 @@
"den\n"
" existierenden Einträgen hinzugefügt.\n"
" dont-write-header-segments\n"
-" Die Kasette wird verifiziert, jedoch werden die "
+" Die Kassette wird verifiziert, jedoch werden die "
"neu\n"
" ermittelten fehlerhaften Sektoren nicht zu der "
"\"bad\n"
-" sector map\" auf der Kasette hinzugefügt. "
+" sector map\" auf der Kassette hinzugefügt. "
" Die\n"
" ermittelte \"bad sector map\" wird auf dem "
"Bildschirm\n"
@@ -376,11 +376,11 @@
"Option\n"
" gesetzt wurde.\n"
" erase-cartridge\n"
-" Die Kasette wird vor dem Verifizieren gelöscht. "
+" Die Kassette wird vor dem Verifizieren gelöscht. "
"Das\n"
" ist unterschiedlich zum löschen des alten "
"Formats\n"
-" der Kasette (siehe \"--omit-erase\"). HIER "
+" der Kassette (siehe \"--omit-erase\"). HIER "
" wird\n"
" einfach jedes Segment vor dem Verifizieren "
"mit\n"
@@ -435,13 +435,13 @@
"\n"
" Stattdessen kann man auch eine Nummer im Hexagesimal- "
"oder\n"
-" Dezimalsystem abgeben. \"TR-3\" Kasetten entsprechen "
+" Dezimalsystem abgeben. \"TR-3\" Kassetten entsprechen "
" dem\n"
" \"QIC-3020/WIDE\" Standard. \"TR-3/Extra\" "
-"Kasetten\n"
-" entsprechen überlangen TR-3 Kasetten und damit dem "
+"Kassetten\n"
+" entsprechen überlangen TR-3 Kassetten und damit dem "
"\"TR-3\"\n"
-" Standard. \"TR-1\" Kasetten entsprechen dem "
+" Standard. \"TR-1\" Kassetten entsprechen dem "
"\"QIC-80/WIDE\"\n"
" Standard.\n"
"\n"
@@ -457,7 +457,7 @@
"\n"
" SEGMENTS_PER_TRACK Die Anzahl der Segmente pro Bandspur.\n"
"\n"
-" TRACKS_PER_TAPE Die Anzahl der Bandspuren pro auf der Kasette.\n"
+" TRACKS_PER_TAPE Die Anzahl der Bandspuren pro auf der Kassette.\n"
"\n"
" GAP3 Eine Nummer im Dezimalsystem.\n"
"\n"
@@ -474,14 +474,14 @@
"folgenden\n"
"Abkürzungen.\n"
"\n"
-" qic40-205ft Formatieren einer 205ft Kasette, QIC-40 Format, 40MB\n"
-" qic40-307ft Wie oben für eine 307ft Kasette, 60MB\n"
-" qic40-1100ft Wie oben für eine 1100ft Kasette, 210MB\n"
-" qic80-205ft Formatieren einer 205ft Kasette im QIC-80 Format, "
+" qic40-205ft Formatieren einer 205ft Kassette, QIC-40 Format, 40MB\n"
+" qic40-307ft Wie oben für eine 307ft Kassette, 60MB\n"
+" qic40-1100ft Wie oben für eine 1100ft Kassette, 210MB\n"
+" qic80-205ft Formatieren einer 205ft Kassette im QIC-80 Format, "
"80MB\n"
-" qic80-307ft Wie oben für eine 307ft Kasette, 120MB\n"
-" qic80-425ft Wie oben für eine 425ft Kasette, 170MB\n"
-" qic80-1100ft Wie oben für eine 1100ft Kasette, 400MB\n"
+" qic80-307ft Wie oben für eine 307ft Kassette, 120MB\n"
+" qic80-425ft Wie oben für eine 425ft Kassette, 170MB\n"
+" qic80-1100ft Wie oben für eine 1100ft Kassette, 400MB\n"
"\n"
"Weiterführende Informationen kann man aus den Entwicklungsstandards\n"
"\n"
@@ -503,16 +503,16 @@
"\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
-"Automatisches Ermittlen der Parameter für eine Travan-3 Kasette:\n"
+"Automatisches Ermitteln der Parameter für eine Travan-3 Kassette:\n"
"\n"
" ftformat --mode=probe --format-parameters qic-standard=TR-3\n"
"\n"
-"Formatieren einer 425ft QIC-80 Kasette (nur möglich mit BESTIMMTEN\n"
+"Formatieren einer 425ft QIC-80 Kassette (nur möglich mit BESTIMMTEN\n"
"Bandlaufwerken):\n"
"\n"
" ftformat --mode=auto --format-parameters qic80-425ft\n"
"\n"
-"Formatieren einer unformatiereten Travan-3 Kasette, oder einer Kasette mit\n"
+"Formatieren einer unformatiereten Travan-3 Kassette, oder einer Kassette mit\n"
"defektem Format:\n"
"\n"
" ftformat --mode=auto --format-parameters qic-standard=TR-3 \\\n"
@@ -523,7 +523,7 @@
msgid ""
"Cannot format with given parameters without knowing about the QIC standard!\n"
msgstr ""
-"Der QIC Standard für das Formatieren dieser Bandkasette konnte nicht\n"
+"Der QIC Standard für das Formatieren dieser Bandkassette konnte nicht\n"
"automatisch ermittelt werden und muß deshalb angegeben werden.\n"
#: src/ftformat/ftfmt-options.c:699 src/ftformat/ftfmt-options.c:752
@@ -532,7 +532,7 @@
"try again with the \"qic80-205ft\" option\n"
msgstr ""
"Der Bandtyp konnte nicht automatisch ermittelt werden. Falls es sich um\n"
-"eine 205ft Kasette handelt, könnte es mit der \"qic80-205ft\" Option\n"
+"eine 205ft Kassette handelt, könnte es mit der \"qic80-205ft\" Option\n"
"eventuell funktionieren\n"
#: src/ftformat/ftfmt-options.c:721
@@ -637,7 +637,7 @@
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:229 src/vtblc/libftvt.c:281
msgid "Warning: Write protected cartridge!\n"
-msgstr "Warnung: die Kasette ist schreibgeschützt!\n"
+msgstr "Warnung: die Kassette ist schreibgeschützt!\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:236 src/vtblc/libftvt.c:284
msgid "Error: Tape drive is offline!\n"
@@ -743,7 +743,7 @@
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:468
msgid "Unable to rewind the cartridge\n"
-msgstr "Die Kasette kann nicht zurückgespult werden\n"
+msgstr "Die Kassette kann nicht zurückgespult werden\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:475
msgid "Erasing track 0"
@@ -755,7 +755,7 @@
"cartridge not a eot\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Kasette ist nicht am Bandende positioniert\n"
+"Die Kassette ist nicht am Bandende positioniert\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:502
msgid ""
@@ -763,7 +763,7 @@
"cartridge not a bot\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Kasette ist nicht am Bandanfang positioniert\n"
+"Die Kassette ist nicht am Bandanfang positioniert\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:514
msgid "Please ignore the error message printed above!"
@@ -788,7 +788,7 @@
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:600
msgid "ftape-3.x format API\n"
-msgstr "ftape-3.x Formatieranwendungssbenutzerschnittstelle\n"
+msgstr "ftape-3.x Formatieranwendungsbenutzerschnittstelle\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:606
#, c-format
@@ -809,7 +809,7 @@
"Please ignore the error message printed above if\n"
"your cartridge can be formatted successfully!\n"
msgstr ""
-"Bitte ignorieren Sie obige Fehlermeldung, falls Ihre Kasette\n"
+"Bitte ignorieren Sie obige Fehlermeldung, falls Ihre Kassette\n"
"erfolgreich formatiert werden kann!\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:684
@@ -817,7 +817,7 @@
"Please ignore the error message printed above if it proves\n"
"that your cartridge can be formatted successfully.\n"
msgstr ""
-"Bitte ignorieren Sie obige Fehlermeldung, falls Ihre Kasette\n"
+"Bitte ignorieren Sie obige Fehlermeldung, falls Ihre Kassette\n"
"erfolgreich formatiert werden kann!\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:694
@@ -899,7 +899,7 @@
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:1186
msgid "Newly formatted cartride hasn't three error free segments.\n"
msgstr ""
-"Die neuformatierte Kasette hat weniger als drei fehlerfreie Segmente.\n"
+"Die neuformatierte Kassette hat weniger als drei fehlerfreie Segmente.\n"
#: src/ftformat/ftfmt-tapelib.c:1238 src/vtblc/libftvt.c:1317
msgid "invalid"
@@ -1109,7 +1109,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTIONEN]\n"
-"Manipulation des Inhaltsverzeichnisses einer Floppybandlaufwerkskasette, "
+"Manipulation des Inhaltsverzeichnisses einer Floppybandlaufwerkskassette, "
"geschrieben für\n"
"%s, %s\n"
"\n"
@@ -1135,7 +1135,7 @@
" angegeben wird.\n"
" Wenn keine andere Operation angegeben wird, so ist\n"
" \"--print\" die Voreinstellung.\n"
-" Wenn das Argument \"tagged\" angegeben wird,so\n"
+" Wenn das Argument \"tagged\" angegeben wird, so\n"
" erfolgt die Ausgabe in einem Format, das\n"
" Schlüsselwörter für jeden Wert benutzt; die\n"
" Ausgabe erfolgt in demselben Format, das\n"
@@ -1165,7 +1165,7 @@
" end=SEG_ID Das Endsegment für diesen Eintrag.\n"
" tagged Der komplette Inhaltsverzeichniseintrag wird\n"
" von \"stdin\" in dem gleichen Format gelesen,\n"
-" das bei der Augabe mit \"--print=tagged\" (s.o.)\n"
+" das bei der Ausgabe mit \"--print=tagged\" (s.o.)\n"
" verwendet wird. Der Eingabedatenstrom besteht\n"
" also aus Paaren von Schlüsselwörtern und\n"
" Werten, ein Paar pro Zeile. Die\n"
@@ -1224,11 +1224,11 @@
"\n"
" QIC_MAJOR VAL Nummer des QIC Standards, dem dieser\n"
" Inhaltsverzeichniseintrag entspricht (nur für\n"
-" Kasetten mit mehr als 2^16=65536\n"
+" Kassetten mit mehr als 2^16=65536\n"
" Segmenten). Sollte auf \"113\" gesetzt werden.\n"
" QIC_MINOR VAL \n"
" Versionsnummer des QIC Standars (nur für\n"
-" Kasetten mit mehr als 2^16=65536\n"
+" Kassetten mit mehr als 2^16=65536\n"
" Segmenten). Gegenwärtig ist QIC-113, Rev. G,\n"
" aktuell, also sollte VAL auf \"7\" gesetzt\n"
" werden.\n"
@@ -1236,8 +1236,8 @@
" entspricht einer Aneinanderreihung\n"
" hexagesimaler Bytewerte, z.B. \"0x01 0x4f ...\".\n"
" Die maximale Länge beträgt 14 Bytes für\n"
-" Kasetten mit mehr als 2^16=65536 Segmenten,\n"
-" und 26 Bytes für kleinere Kasetten.\n"
+" Kassetten mit mehr als 2^16=65536 Segmenten,\n"
+" und 26 Bytes für kleinere Kassetten.\n"
" PASSWORD \"HEX\" Paßwort. \"HEX\" wie oben.\n"
" DIRECTORY_SIZE VAL\n"
" DATA_SIZE VAL64 64 Bit Wert (eine Dezimalzahl)\n"
@@ -1299,7 +1299,7 @@
#: src/vtblc/libftvt.c:322 src/vtblc/libftvt.c:1405
msgid "Ioctl error rewinding tape"
-msgstr "Ioctl Fehler beim Zurückspulen der Kasette"
+msgstr "Ioctl Fehler beim Zurückspulen der Kassette"
#: src/vtblc/libftvt.c:329
msgid "Error closing tape device"
@@ -1645,7 +1645,7 @@
msgstr "Die \"remote shell\" kann nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "Error: Write protected cartridge!\n"
-#~ msgstr "Fehler: Schreibgeschützte Kasette!\n"
+#~ msgstr "Fehler: Schreibgeschützte Kassette!\n"
#~ msgid "Error closing tape device: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Bandlaufwerks: %s\n"
Reply to: