[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#191733: marked as done (mantis: French debconf templates update)



Your message dated Sat, 14 Jun 2003 04:17:11 -0400
with message-id <E19R6Dn-0002tR-00@auric.debian.org>
and subject line Bug#191733: fixed in mantis 0.17.5-6
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at maintonly) by bugs.debian.org; 3 May 2003 07:38:02 +0000
>From bubulle@kheops.frmug.org Sat May 03 02:37:57 2003
Return-path: <bubulle@kheops.frmug.org>
Received: from frmug-gw.frmug.org (frmug.org) [193.56.58.252] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.12 1 (Debian))
	id 19Bran-0004Cs-00; Sat, 03 May 2003 02:37:57 -0500
Received: (from uucp@localhost)
	by frmug.org (8.11.3/8.11.3/frmug-2.7/nospam) with UUCP id h437buv49287;
	Sat, 3 May 2003 09:37:56 +0200 (CEST)
	(envelope-from bubulle@kheops.frmug.org)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.kheops.frmug.org (Postfix) with ESMTP
	id 48890404C; Sat,  3 May 2003 09:37:47 +0200 (CEST)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id 1C10CD05D; Sat,  3 May 2003 09:37:33 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============071607173988350592=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <maintonly@bugs.debian.org>
Subject: mantis: French debconf templates update
X-Mailer: reportbug 2.10.1
Date: Sat, 03 May 2003 09:37:33 +0200
Message-Id: <20030503073733.1C10CD05D@mykerinos.kheops.frmug.org>
Delivered-To: maintonly@bugs.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0
	tests=BAYES_20,HAS_PACKAGE
	version=2.53-bugs.debian.org_2003_04_23
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.53-bugs.debian.org_2003_04_23 (1.174.2.15-2003-03-30-exp)

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============071607173988350592==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: mantis
Version: unavailable; reported 2003-05-03
Severity: wishlist
Tags: patch

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux mykerinos 2.4.21-rc1 #1 mar avr 22 13:32:53 CEST 2003 i686
Locale: LANG=fr_FR@euro, LC_CTYPE=fr_FR@euro (ignored: LC_ALL set)


--===============071607173988350592==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: attachment;
	filename="/home/bubulle/src/debian/translation/po/DDR/mantis/fr.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mantis 0.17.5-4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-31 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../mantis.templates:4
msgid "What is the hostname where the database will run ?"
msgstr "Sur quelle machine sera stockée la base ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:4
msgid "Enter the name of the machine that will host the mantis database"
msgstr "Entrez le nom de la machine qui accueillera la base de données mantis"

#. Default
#: ../mantis.templates:9
msgid "3306"
msgstr "3306"

#. Description
#: ../mantis.templates:10
msgid "What is the mysql port ?"
msgstr "Quel est le port utilisé par MySQL ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:10
msgid "Enter the port where the mysql is binded"
msgstr "Entrez le port auquel le serveur MySQL est lié."

#. Default
#: ../mantis.templates:15
msgid "bugtracker"
msgstr "bugtracker"

#. Description
#: ../mantis.templates:16
msgid "What is the database name for the mantis database ?"
msgstr "Quel est le nom de la base données pour mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:16
msgid "Enter the name for the database where mantis will store and fetch data"
msgstr ""
"Entrez le nom de la base données où mantis conservera et récupèrera ses "
"informations."

#. Default
#: ../mantis.templates:21
msgid "http://localhost/mantis/";
msgstr "http://localhost/mantis/";

#. Description
#: ../mantis.templates:22
msgid "What the url for mantis ?"
msgstr "Quelle est l'URL pour mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:22
msgid ""
"Enter the complete url to access mantis. Note that localhost could only be "
"accessed on this machine."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'URL complète d'accès à mantis. Notez que localhost ne peut "
"être atteint que sur la machine locale."

#. Description
#: ../mantis.templates:28
msgid "What is the admin email for mantis ?"
msgstr "Quelle est l'adresse électronique de l'administrateur de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:28
msgid "Enter the admin email adress"
msgstr "Veuillez entrer l'adresse électronique de l'administrateur de mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:33
msgid "What is the webmaster email for mantis ?"
msgstr "Quelle est l'adresse électronique du webmestre de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:33
msgid "Enter the webmaster email for mantis."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse électronique du webmestre de mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:38
msgid "What is the From: field in emails for bug reports ?"
msgstr ""
"Quel est le champ origine (« From: ») pour les courriers électroniques de "
"bogue ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:38
msgid ""
"All reported bugs are sent to developers et managers from  this  email. This "
"could be a fake email."
msgstr ""
"Tous les bogues rapportés sont envoyés aux développeurs et aux gestionnaires "
"à partir de cette adresse. Il est possible d'indiquer une fausse adresse."

#. Description
#: ../mantis.templates:44
msgid "What is the all mails email ?"
msgstr "Quelle est l'adresse à utiliser pour « all mails » ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:44
msgid "The all email is the place where all mantis mails will be send."
msgstr "Cette adresse reçoit tous les courriers envoyés par mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:49
msgid "What is the email for bounced mails ?"
msgstr "Quelle est l'adresse de destination des rejets ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:49
msgid ""
"Some mail could be bounced, so that email receive bounced mails. It  is "
"usually the admin email."
msgstr ""
"Certains courriers peuvent être rejetés : cette adresse recevra tous ces "
"courriers. C'est souvent l'adresse des administrateurs."

#. Default
#: ../mantis.templates:55
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"

#. Description
#: ../mantis.templates:56
msgid "What is the title ?"
msgstr "Quel est le titre ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:56
msgid "This is the title displayed on mantis pages."
msgstr "Ce sera le titre affiché sur les pages."

#. Default
#: ../mantis.templates:61
msgid "root"
msgstr "root"

#. Description
#: ../mantis.templates:62
msgid "What is the username of the mysql administrator ?"
msgstr "Quel est le nom d'utilisateur de l'administrateur MySQL ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:62
msgid ""
"You need to enter the username  of  mysql  administrator  in  order  to "
"create the mantis database."
msgstr ""
"Vous devez entrer le nom d'utilisateur de l'administrateur MySQL afin de "
"pouvoir créer la base de données de mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:68
msgid "Enter the administrator password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de l'administrateur"

#. Description
#: ../mantis.templates:68
msgid "Type \"none\" if there is no password for mysql administration"
msgstr ""
"Entrez « none » s'il n'y a pas de mot de passe pour l'administration de MySQL"

#. Description
#: ../mantis.templates:74
msgid "What is the mantis username ?"
msgstr "Quel est le nom de l'utilisateur de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:74
msgid "This is the username that mantis uses to connect to the database"
msgstr ""
"Il s'agit du nom d'utilisateur sous lequel mantis va se connecter à la base."

#. Default
#: ../mantis.templates:79
msgid "mantis"
msgstr "mantis"

#. Description
#: ../mantis.templates:80
msgid "What is the mantis user password ?"
msgstr "Quel est le mot de passe de l'utilisateur mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:80
msgid "Type \"enter\" for the default which is \"mantis\""
msgstr ""
"Validez simplement pour sélectionner le mot de passe par défaut qui est "
"« mantis »"

#. Description
#: ../mantis.templates:86
msgid "Do you want to purge db when purge package ?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la base de données lorsque le paquet est purgé ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:86
msgid ""
"If you want to drop the database and the associated user when you  will "
"purge the package, select true."
msgstr ""
"Acceptez ici si vous souhaitez que la base de données et l'utilisateur "
"associé soient supprimés lors de la purge du paquet."

#. Choices
#: ../mantis.templates:92
msgid "apache, apache-ssl"
msgstr "apache, apache-ssl"

#. Description
#: ../mantis.templates:94
msgid "What is the webserver ?"
msgstr "Quel serveur Web ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:94
msgid "What kind of web server you want mantis use ?"
msgstr "Quel type de serveur Web souhaitez-vous  que mantis utilise ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:100
msgid "Should you use LDAP with mantis ?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser LDAP avec mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:100
msgid "Reply true if you want to use mantis with LDAP"
msgstr "Acceptez si vous souhaitez utiliser mantis avec LDAP"

#. Description
#: ../mantis.templates:105
msgid "You should read the README.LDAP in /usr/share/doc/mantis"
msgstr ""
"Vous devriez lire le fichier README.LDAP dans le répertoire /usr/share/doc/"
"mantis"

#. Default
#: ../mantis.templates:110
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Description
#: ../mantis.templates:111
msgid "enter the LDAP server address"
msgstr "Veuillez saisir l'adresse du serveur LDAP"

#. Description
#: ../mantis.templates:111
msgid "This is the LDAP serveur for mantis"
msgstr "Ce sera l'adresse du serveur LDAP utilisé par mantis"

#. Default
#: ../mantis.templates:116
msgid "dn="
msgstr "dn="

#. Description
#: ../mantis.templates:117
msgid "What is the root DN ?"
msgstr "Quel est le DN racine ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:117
msgid "This is the root DN for you LDAP server"
msgstr "Ce sera le DN racine pour l'utilisation du serveur LDAP"

#. Description
#: ../mantis.templates:122
msgid "What is the mantis organisation ?"
msgstr "Quelle est la valeur « organisation » de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:122
msgid ""
"This is an optional information. Leave it blank if you  don't  want  to "
"provide this information."
msgstr ""
"Cette information est optionnelle. Laissez-la non renseignée si vous ne "
"souhaitez pas fournir cette information."

#. Description
#: ../mantis.templates:128
msgid "The mantis major version"
msgstr "Le numéro majeur de la version de mantis"

#. Description
#: ../mantis.templates:128
msgid ""
"This is the mantis major version set here in order to know if  database "
"schema upgrade is necessary."
msgstr ""
"Le numéro majeur de la version de mantis est positionné ici afin de savoir "
"s'il est nécessaire de mettre à jour le schéma de la base de données."

#. Description
#: ../mantis.templates:134
msgid "Warning !"
msgstr "Attention !"

#. Description
#: ../mantis.templates:134
msgid ""
"You need to go upgrade script in order to update the  database  schema. For "
"example go to http://localhost/mantis/admin_upgrade_0_17_0.php";
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour le schéma de la base de données via le script de "
"mise à jour. Par exemple allez à http://localhost/mantis/";
"admin_upgrade_0_17_0.php"

#. Description
#: ../mantis.templates:141
msgid "Show the version ?"
msgstr "Afficher la version ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:141
msgid ""
"If you mantis mantis show  its  version  check  true.  Otherwise  check "
"false."
msgstr ""
"Acceptez ici, si vous souhaitez que mantis affiche sa version. Dans le cas "
"contraire, répondez négativement."

#. Description
#: ../mantis.templates:148
msgid "Allow signup ?"
msgstr "Permettre la création de compte ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:148
msgid "If you want to allow new signups, check true. Otherwise check false."
msgstr ""
"Acceptez ici si vous souhaitez que les utilisateurs puissent créer eux-mêmes "
"leur compte. Dans le cas contraire, répondez négativement."

#. Choices
#: ../mantis.templates:153
msgid ""
"english, chinese_traditional, danish, dutch, french, french2, german, "
"italian, korean, norwegian, polish, portuguese_brazilian, "
"portuguese_standard, romanian, russian, spanish, swedish, turkish, "
"hungarian, japanese, czech"
msgstr ""
"anglais, chinois traditionnel, danois, néerlandais, français, français2, "
"allemand, italien, coréen, norvégien, polonais, portugais du Brésil, "
"portugais, roumain, russe, espagnol, suédois, turc, hongrois, japonais, "
"tchèque"

#. Description
#: ../mantis.templates:155
msgid "Default language ?"
msgstr "Langue par défaut ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:155
msgid "Select the default language for Mantis in list."
msgstr "Choisissez la langue par défaut pour Mantis."

--===============071607173988350592==--

---------------------------------------
Received: (at 191733-close) by bugs.debian.org; 14 Jun 2003 08:23:09 +0000
>From katie@auric.debian.org Sat Jun 14 03:23:04 2003
Return-path: <katie@auric.debian.org>
Received: from auric.debian.org [206.246.226.45] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 19R6JS-0002BO-00; Sat, 14 Jun 2003 03:23:02 -0500
Received: from katie by auric.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 19R6Dn-0002tR-00; Sat, 14 Jun 2003 04:17:11 -0400
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 191733-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.34 $
Subject: Bug#191733: fixed in mantis 0.17.5-6
Message-Id: <E19R6Dn-0002tR-00@auric.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@auric.debian.org>
Date: Sat, 14 Jun 2003 04:17:11 -0400
Delivered-To: 191733-close@bugs.debian.org

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
mantis, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

mantis_0.17.5-6.diff.gz
  to pool/main/m/mantis/mantis_0.17.5-6.diff.gz
mantis_0.17.5-6.dsc
  to pool/main/m/mantis/mantis_0.17.5-6.dsc
mantis_0.17.5-6_all.deb
  to pool/main/m/mantis/mantis_0.17.5-6_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 191733@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle@debian.org> (supplier of updated mantis package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 14 Jun 2003 09:59:02 +0200
Source: mantis
Binary: mantis
Architecture: source all
Version: 0.17.5-6
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian QA Group <packages@qa.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Description: 
 mantis     - A php/MySQL/web based bug tracking system
Closes: 191733 193150
Changes: 
 mantis (0.17.5-6) unstable; urgency=low
 .
   * NMU
   * added french debconf translation. Closes: #191733
   * Corrected all double spaces in templates file. Careful edition of
     pt_BR.po and de.po for avoiding lots of fuzzy strings
   * same for s/mysql/MySQL. Translators already did it properly.
   * fixed templates file for some bad english or typos. Tried to be
     as less invasive as possible so that de.po and pt_BR.po do not turn
     out fuzzy. Closes: #193150
Files: 
 4ca020f9f7213216de4506b5c554caab 588 web extra mantis_0.17.5-6.dsc
 4ebb18bd6c454ee27dfdcc9770e031f8 18350 web extra mantis_0.17.5-6.diff.gz
 00a5f5dc8b21c9c97c1a1db351b63785 298638 web extra mantis_0.17.5-6_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQE+6teaiONoszDJNIoRAp+PAJ9qefawZloWs0LiIJ1LHjvXE5N+4gCffaIp
xzgGR0e+igDYp4EbX9HnQyA=
=RZ7u
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: