[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#130084: german template file [playmidi 2.4-2]



On Sun, 20 Jan 2002 18:21:19 +0100, Christian Kurz wrote:

>On 20/01/02, Sebastian Feltel wrote:
>> Description-de: Optionen für playmidi-Start über MIME
>>  Dieses Paket stellt einen MIME-Eintrag bereit, das es Ihrem eMail-Programm
>
>Please replace "das" with "der" to have a proper german translation of
>the sentence.

You are right, this is a mistake.


>>  oder anderen Anwendungen erlaubt, Midi-Dateien abzuspielen. Da playmidi
>>  noch keine vollständige Konfigurationsdatei besitzt, sollten Sie jetzt
>>  die für diese Funktion notwendigen Angaben machen.
>
>I would suggest replacing everything starting after the comma with
>"sollten Sie nun alle Optionen angeben die für ihre Soundkarte notwendig
>sind." Otherwise the translation sounds very strange to a native german
>speaker.

Probably you are right but I asked some people about this sentence and nobody
was confused.


>>  Wenn Sie ein externes Midi-Gerät, eine Ensoniq SoundScape, eine Turtle
>>  Beach WaveFront oder aber eine WaveBlaster Soundkarte haben, dann
>>  verwenden Sie '-e'.
>
>I would suggest removing the "aber" from this sentence.
>
>>  Andernfalls lassen Sie diese Angabe leer; viele Karten funktionieren auch
>
>And here I would to use "Andernfalls versuchen Sie keine Optionen
>anzugeben --" instead of "Andernfalls lassen Sie diese Angabe leer",
>because the translation is otherwise not correct.

Why is this not correct? I don´t see any reason.

Bye
Sebastian

--
Support fuer Debian GNU/Linux
  http://www.debianforum.de





Reply to: