Re: DebConf pres release. Please review and translate.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
On 07/08/13 16:53, David Prévot wrote:
> The last updated version is available on the publicity Subversion
> repository, even via HTTP:
Debian Birthday" should be something like "20th Birthday of
Debian" or more usually "Debian's 20th Birthday" because I can't think
when a native speaker ever writes "Nth NAME Birthday" like that.
"which will take place on 16 August 2013 in Le Camp, in Vaumarcus,
Switzerland, during this year's annual Debian conference," should be
"which will take place on 16 August 2013, during this year's annual
Debian conference, in Le Camp, in Vaumarcus, Switzerland" because the
birthday happens everywhere, not only in Le Camp.
"During the Debian Birthday" should be "During Debian's Birthday" or
more usually "On Debian's Birthday"
I'm assuming everything below "About Debian" has been checked before.
> (all DDs already have commit access,
I don't remember how, I'm a bit restricted just now and I wanted to
get the above to you ASAP.
Hope that helps,
MJ Ray (slef), member of www.software.coop, a for-more-than-profit co-op
http://koha-community.org supporter, web and library systems developer.
In My Opinion Only: see http://mjr.towers.org.uk/email.html
Available for hire (including development) at http://www.software.coop/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/
-----END PGP SIGNATURE-----