[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: about: Debian Free Software Guidelines



On Thu, Jun 07, 2001 at 06:00:46PM +0200, Marco Herrn wrote:
> On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> > > conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht".
> > 
> > Are you sure you're not confusing 'need not' and 'may not'?
> > In my opinion 'may not' is the same as 'must not'. (as in 'darf nicht')
> > 
> > need not          - is allowed to not     -  muss nicht
> > may not, must not - is not allowed to     -  darf nicht
> 
> I think Peter is right.
> Maybe a native english speaker can tell us what is correct.

need not: is not required to
may not: is not allowed to (but idiomatically used like must not)
must not: is required not to

-- 
Andrew Suffield <asuffield@users.sourceforge.net>
Dept. of Computing, Imperial College, London, UK

Attachment: pgpxiv8X1mTZj.pgp
Description: PGP signature


Reply to: