[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Using DDTP translations



Il giorno Thu, 1 Nov 2007 12:05:51 +0100 (CET)
Andreas Tille <tillea@rki.de> ha scritto:

> On Thu, 1 Nov 2007, David Paleino wrote:
> 
> > Il giorno Thu, 1 Nov 2007 10:46:35 +0100
> > Steffen Moeller <steffen_moeller@gmx.de> ha scritto:
> >
> >> A direct link to the German translations can be offered via
> >> http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/de/fetch?force=yes&package=%s
> >> with %s being the name of the binary package. The "de" needs to be
> >> substituted by the respective language.
> >
> > (let's say that url == [2])
> 
> I don't understand what you are refering to with [2].

I was referring to http://kleptog.org/...

That is to fetch the package. To actually translate it:

http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/$language/translate/$fetched_package

> I put the DDTP author in CC.  May be he could comment on it in how far
> there could be done something about the interface.  (Grisu, we are deeply
> inside a thread. Contact me in private if you are unable to understand
> what we are talking about.)

Keeping Michael CCed.

> > (starting to work on this -- went to disco this night -- came home at 5 --
> > and just can't study ;) )
> 
> Well, as I said before - make sure your girlfriend stays happy and does not
> become angry about your Debian-Med activities.

Sure :)


Have a nice Nov, 1,
David

-- 
 . ''`.  Debian maintainer | http://snipurl.com/qa_page/
 : :'  :  Linuxer #334216  |  http://www.hanskalabs.net/
 `. `'`    GPG: 1392B174   | http://www.debianizzati.org/
   `-   2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: