Il giorno Thu, 1 Nov 2007 12:05:51 +0100 (CET) Andreas Tille <tillea@rki.de> ha scritto: > On Thu, 1 Nov 2007, David Paleino wrote: > > > Il giorno Thu, 1 Nov 2007 10:46:35 +0100 > > Steffen Moeller <steffen_moeller@gmx.de> ha scritto: > > > >> A direct link to the German translations can be offered via > >> http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/de/fetch?force=yes&package=%s > >> with %s being the name of the binary package. The "de" needs to be > >> substituted by the respective language. > > > > (let's say that url == [2]) > > I don't understand what you are refering to with [2]. I was referring to http://kleptog.org/... That is to fetch the package. To actually translate it: http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/$language/translate/$fetched_package > I put the DDTP author in CC. May be he could comment on it in how far > there could be done something about the interface. (Grisu, we are deeply > inside a thread. Contact me in private if you are unable to understand > what we are talking about.) Keeping Michael CCed. > > (starting to work on this -- went to disco this night -- came home at 5 -- > > and just can't study ;) ) > > Well, as I said before - make sure your girlfriend stays happy and does not > become angry about your Debian-Med activities. Sure :) Have a nice Nov, 1, David -- . ''`. Debian maintainer | http://snipurl.com/qa_page/ : :' : Linuxer #334216 | http://www.hanskalabs.net/ `. `'` GPG: 1392B174 | http://www.debianizzati.org/ `- 2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature