[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sobre la revision de 'cortas-an'



Buenas,

Lo primero un saludo a todos. Llevo varios años usando debian como
usuario, y el otro dia decidi apuntarme a vuestra lista de correo a ver
si puedo colaborar algo.

Lluis Vilanova wrote:
> de descripciones que no se como traducir:
> 
> phylip -> [Biology] A package of programs for inferring phylogenies.
>           [Biología] Grupo de programas para ¿inferir? =>phylogenies<=
>                                                 ¿genios de la filosofia? :P

Yo pondria: deducir "phylogenies". Phylogenies es un termino de
biologia, no he visto ninguna traduccion y seguro que cualquier biologo
lo entiende tal cual. A mi lo de inferir tambien me suena bien pero sera
porque soy informatico y he oido mucho esa palabra en Sistemas Expertos,
asi que supongo que para los biologos sera mejor poner deducir.

> plum -> IRC proxy, stationing, logging, and bot program (pirc).
>         Emmm, bueno. proxy; stationing? loggeador? (no, mu feo); programa para
>         bots (supongo que algo como eso de eggdrop o algo asi, como es en
>         castellano?). Ah, si! 'para IRC.'.

Aqui no te puedo ayudar del todo (no se que quiere decir stationing)
pero yo diria:

Proxy de IRC con funciones de (traducir stationing), registro de
conversaciones e incluye un programa para bots.

Nota: bot es una abreviatura de robot creo que ampliamente aceptada
en el mundo del IRC.

Espero que sirva de algo.

Saludos,
  Antonio Arauzo



Reply to: