[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer



Hi,

(2nd mail like this as some mail addresses were incorrect in PO files)

In preparation for the release, a last minute change was made to
strings belonging to the apt-setup repository.

This D-I component prompts users about activation of extra package
repositories. In the past, this was "volatile" and "security". Now,
"volatile" disappeared and is replace by "stable-updates".

So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as
conservatively as possible but that still needs translation updates.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please
send it back to me.

The deadline for receiving the updated translation is
*Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON.

Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change.


# Vietnamese translation for Debconf Debian.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
# Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
# Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 17:26+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Đang quét kho cập nhật hay thay đổi..."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "bản cập nhật bảo mật (từ ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Erase data:"
msgid "release updates"
msgstr "Xoá dữ liệu :"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "Dịch vụ cần dùng:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
#| "volatile."
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian cung cấp hai dịch vụ cập nhật bản phát hành: kiểu bảo mật (security) "
"và kiểu hay thay đổi (volatile)."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Bản cập nhật bảo mật thì giúp bạn bảo vệ hệ thống chống tấn công. Rất khuyên "
"bạn hiệu lực dịch vụ này."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
#| "relatively frequently and where not having the latest version could "
#| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures "
#| "for a virus scanner. This service is only available for stable and "
#| "oldstable releases."
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Bản cập nhật hay thay đổi thì cung cấp bản cập nhật cho phần mềm thay đổi "
"nhiều, trong trường hợp mà phiên bản mới nhất là quan trọng. Chẳng hạn, các "
"chữ ký vi rút cho bộ quét vi rút. Dịch vụ này chỉ sẵn sàng cho bản phát hành "
"ổn định (stable) và ổn định cũ (oldstable)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Giao diện cần dùng:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Mọi gói sử dụng debconf để cấu hình thì có giao diện và cảm nhận rất tương "
"tự. Bạn có khả năng chọn kiểu giao diện được dùng."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'Văn bản' là giao diện văn bản thô truyền thống."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' là giao diện toàn màn hình, dựa trên kí tự."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"GTK là giao diện đồ họa có thể dùng trong bất kì môi trường đồ họa nào."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá."

Reply to: