[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://sane-backends/tr.po



Nuri Bey merhaba,
31,64 'mevcut' yerine 'erişilebilir' olabilir mi? (çevirinin sonraki kısımlarında da 'mevcut' olarak geçiyor, alıştım) (çevirinin en sonunda ise 'kullanılabilir' seçilmiş, o da olmuş. her üçü de iyi gidiyor).
44,2 podebconf-display-po uygulaması ile çeviriye bakınca, iki noktadan sonra gelen ve tire ile başlayan iki tanımlamanın satır başından başlaması bekleniyor ama öyle değiller. Şablonda tirelerden önce bir boşluk var; çeviride yoklar. Boşluk koyunca durum beklendiği gibi olabilir, denemedim.
Burada tanımlamaları tersine çevirdiğimizde dilimize daha uygun düşebilir.
Örneğin: "inetd hizmeti olarak, inetd süpersunucusu ile başlatılarak" yerine "inetd süpersunucusu ile başlatılan, inetd hizmeti olarak" gibi.
45,7 virgül işareti 'saned' sözcüğünden önce konsa daha iyi olacak gibi.

Elinize sağlık,
Atila KOÇ

On Tuesday, April 15, 2025 at 10:29:40 PM GMT+3, Nuri KÜÇÜKLER <nurikucukler@yahoo.com> wrote:


Merhaba,

Çeviriyi ve şablon dosyayla farkını yorumlarınızı almak üzere ekte
paylaşıyorum.


Bilgilerinize sunarım,

Nuri KÜÇÜKLER

Reply to: