[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1



WARNING: This call is an exception. As the changes were made in the
experimental branch of the package and in order to avoid misunderstandings,
please send translation updates TO ME directly *for this package* and *for
this call for translations only*.

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
exim4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 20, 2007.

Thanks,

# Turkish translation of exim4.
# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
# Recai Oktaş <roktas@debian.org>  2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:30+0300\n"
"Last-Translator: Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş "
"epostalar var.  Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim "
"tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada "
"bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe "
"ertelenecektir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
msgstr "Gönderilmemiş postalar exim(v3)'den exim4 kuyruğuna taşınsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /"
"var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Exim (v3) (veya exim-tls (v3)) kuyruk dizini \"/var/spool/exim/input/\"da "
"gönderilmemiş bazı epostalar mevcut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Bu seçeneğin seçilmesi halinde bu postalar exim4 tarafından yönetilmek üzere "
"exim4'ün posta kuyruğuna (/var/spool/exim4/input) taşınacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. "
"If you reject this option, you need to move the messages yourself or they "
"will never be delivered."
msgstr ""
"Bu işlem sadece tek yönlüdür: Exim4 exim (sürüm 3) eposta kuyruğunu "
"yönetebilir fakat tersi olanaklı değildir.  Bu iletileri sadece exim (sürüm "
"3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın.  Aksi halde iletiler ileriki bir "
"tarihte elle taşınmalıdır."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Bu paket yerine exim4-config yeniden yapılandırılsın mı?"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olarak exim4-config "
"tarafından yapılmaktadır.  Eğer Exim4'ü tekrar yapılandırmak istiyorsanız "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" komutunu kullanın."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "İnternet sitesi; posta alma/gönderme doğrudan SMTP ile"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; posta alma SMTP/fetchmail ile"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; yerel posta yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "Sadece yerel dağıtım; ağ yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "Şu an bir yapılandırma yapma"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Posta yapılandırma türü:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Lütfen ihtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Devingen IP adresli sistemler, çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil, diğer "
"bir makineye posta göndermek için genellikle \"akıllı makine\" (smarthost) "
"denilen yöntemle yapılandırılmalıdır.  Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir "
"çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları "
"bloke etmektedir."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel "
"dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir (\"root\" ve \"postmaster\" epostaları "
"haricinde)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Posta sistemi yapılandırılmamış halde mi bırakılsın?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Posta sisteminiz yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
"olacaktır.  Bu işlemi daha sonra elle veya root olarak \"dpkg-reconfigure "
"exim4-config\" komutuyla gerçekleştirebilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistemin posta adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"posta adı\" alan adı içermeyen posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Diğer programlar tarafından da kullanılacak olan bu ad postanın gönderildiği "
"kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad "
"olmalıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org,  the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Örneğin, eposta adresiniz \"foo@ornek.alan\" şeklindeyse bu seçeneğin "
"alacağı doğru değer \"ornek.alan\" olacaktır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Başlık yeniden yazmayı etkinleştirmediğiniz sürece bu ad dışarı giden "
"epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Kendisinden posta kabul edilecek diğer adresler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Lütfen yerel makine ismi (${fqdn}) ve \"localhost\" dışında bu makinenin "
"kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı "
"virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  Bu alanlar genel olarak \"local "
"domains\" (\"yerel alanlar\") şeklinde adlandırılmaktadırlar."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele "
"edilecektir.  Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a."
"ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir.  Eğer farklı "
"alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra "
"yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Postaları anahtarlanacak alan adları:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) "
"alıcı alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  "
"Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir.  Bu "
"yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu "
"alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına "
"göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Buraya yerel alan adlarını girmeyin.  Joker karakterler kullanılabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Postaları anahtarlanacak makineler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanmasına izin verilen, yani her "
"biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini "
"noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 "
"veya 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak "
"görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Yerel kullanıcılar için görünür alan adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği "
"etkinleştirilmiş durumda.  Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin "
"alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi "
"gerekiyor."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Akıllı-makinenin (smarthost) IP adresi veya makine adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun "
"makine adını veya IP adresini girin.  Eğer akıllı-makine epostaları "
"TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port "
"numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya "
"192.168.254.254::2525).  IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift "
"yazılmalıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Eğer akıllı-makine yetkilendirme gerektiriyorsa, SMTP yetkilendirme ayarları "
"için /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz belgesine başvurun."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root ve postmaster için posta alıcısı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"\"postmaster\", \"root\" ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek "
"sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu "
"iletiler \"/var/mail/Mail\" dizinine kaydedilecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"\"postmaster\"a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu "
"postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin.  Dolayısıyla "
"seçtiğiniz kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir "
"dış makineye yönlendirmemesi gerekir.  İlgili kullanıcıya ilişkin posta "
"dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için \"real-\" öneki "
"kullanılabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Birden fazla kullanıcı adı boşluklarla ayrılmalıdır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Mevcut /etc/aliases üzerine yazılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Sistemde bir /etc/aliases dosyası mevcut, fakat bu dosyada root'a gelen "
"postaların bir kullanıcı hesabına yönlendirilmesini sağlayan bir tanım yok, "
"ki bu yönlendirmeyi şiddetle tavsiye ediyoruz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Bu seçeneğin kabul edilmesi /etc/aliases dosyasının üzerine yazılmasına yol "
"açacak ve eski dosya \"aliases.O\" olarak yeniden isimlendirilecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Kendisinden gelen SMTP bağlantılarının dinleneceği IP adresleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir "
"liste halinde girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ "
"arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services like "
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Eğer bu makine, fetchmail veya yerel makine ile konuşan eposta programınız "
"(MUA) vasıtasıyla yerel servislerden posta alınması dışında doğrudan SMTP "
"ile diğer makinelerden posta almıyorsa, bu seçeneği 127.0.0.1 olarak "
"ayarlamak suretiyle Exim'i dış bağlantılara kapatılması önerilir.  Bu "
"şekilde dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önlenecektir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS sorgulamaları asgari düzeyde tutulsun mu (İsteğe-bağlı-Bağlantı)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Normal çalışmada Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda "
"günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur.  Bu durum yapılandırma "
"dosyasına önceden girilmesi gerekn sabit değerlerin sayısını azaltmaya "
"yaramaktadır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla "
"kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı "
"sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen "
"sonuçlar doğurabilirdi.  Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir "
"iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı "
"kurma girişimini tetikleyebilirdi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
"etkinleştirin.  Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu "
"seçeneği etkinleştirilmeyin."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Posta Sunucusu yapılandırma türü:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Yapılandırmayı küçük dosyalara bölmek ister misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4."
"conf.template) dayalı \"bölünmemiş yapılandırma\" veya /etc/exim4/conf.d/ "
"dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan "
"\"bölünmüş yapılandırma\" kullanabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle "
"daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat "
"yapılmasına imkân veren bir yöntemdir.  Fakat bu son yöntem daha kırılgandır "
"ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
msgstr ""
"Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi \"/usr/"
"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz\" dosyasında bulunabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Dışarı giden postada yerel posta adı gizlensin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Dışarı giden postaya ait başlıklar; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), "
"Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarında \"${mailname}\" "
"\"localhost\" ve \"${dc_other_hostnames}\" değişikleri yapılarak yeniden "
"yazılabilir.  Bu şekilde dışarı giden bir postanın farklı bir sistemden "
"gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "/var/mail/ \"mbox\" biçemi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Ev dizininde \"Maildir\" biçemi"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Yerel epostalar için dağıtım yöntemi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine "
"olanak tanımaktadır.  Bunların en yaygınları \"mbox\" ve \"Maildir\"dir.  "
"\"mbox\" epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya "
"kullanır.  \"Maildir\" ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir "
"dosya halinde kaydeder."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak "
"\"mbox\" biçemini varsaydığını unutmayın."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Bu listenin boş bırakılması halinde Exim yerel dağıtım yapmayacaktır."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Bu işlemin sadece tek yönlü olarak çalıştığını unutmayın.  Exim4, exim"
#~ "(v3) posta kuyruğunu yönetebilir, fakat tersi doğru değildir."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Bu postaları sadece exim(v3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın.  Aksi "
#~ "halde bu taşıma işlemini şu an yapmamanız ve ayarlar tamamladığında elle "
#~ "taşımanız önerilir."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Daha başka kaldıysa bunları ':' ile ayrılmış şekilde bu alana girin.  "
#~ "Başka yoksa bu alanı boş bırakabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) "
#~ "alan adlarını buraya girin.  Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya "
#~ "eposta geçidi olabilir."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan adları İnternet üzerinde herhangi bir yerden posta kabul etmek "
#~ "üzere hazırladığınız alan adlarıdır.  Burada yerel alan adlarını "
#~ "kullanmayın."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Burada girdiğiniz alan adları ':' karakteriyle ayrılmalıdır.  Joker "
#~ "karakterler kullanabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Dışarı giden postalarda yerel posta adını gizlemeyi seçtiğinizden, yerel "
#~ "kullanıcıların postalarında kullanılacak alan adını belirtmek "
#~ "zorundasınız.  Tipik olarak bu ad normalde posta aldığınız makinedir."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Kullanıcılarınız postalarını nerede okuyacaklar?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Bu makine için (akıllı-makine) dışarı giden postaları yöneten makine:"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Dışarı giden postaların gönderileceği makinenin makine adını girin."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
#~ "etkinleştirin; aksi halde etkinleştirilmemiş halde bırakın."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer emin değilseniz bölünmüş yapılandırmayı kullanmamanız önerilir."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "Elle düzenlenmiş Exim v3 yapılandırmasını yine elle dönüştür"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Exim4 elle yapılandırılsın mı?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Elle düzenlenmiş bir Exim 3 yapılandırmasına sahip olduğunuzu "
#~ "belirttiniz.  Bu yapılandırmayı Exim 4 ile kullanılacak hale dönüştürmek "
#~ "için kurulumdan sonra exim_convert4r4(8) aracını kullanabilirsiniz.  "
#~ "Ayrıntılı bilgi için /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "ve /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz dosyalarına başvurun!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Posta sisteminiz, yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
#~ "olacaktır."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizin \"posta adı\", şayet bu adres posta başlığının yeniden "
#~ "yazılmasıyla gizli hale gelmemişse, gönderilen haber (news) ve posta "
#~ "iletilerinde gözüken adresin (kullanıcı adı ve @ işaretinden sonraki) "
#~ "makine adı kısmıdır."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) yerel "
#~ "makine ağlarını lütfen buraya girin."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan bizi akıllı-makine olarak kullanacak tüm makinelerin bir "
#~ "listesini içermelidir."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)."

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Dinlenilmesini istediğiniz IP adreslerini ':' karakteriyle ayrılmış "
#~ "şekilde girin.  IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız "
#~ "gerekir (ör. 5f03::1200::836f::::/48)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Exim v4 yapılandırılıyor (exim4-config)"

Reply to: