[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://shadow



Daha önce de göndermiştim ama e-posta sunucusundaki sorundan dolayı gitmemiş olabilir.


# Turkish translation of shadow.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-08 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-08 13:29+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;"

#: libmisc/addgrps.c:60
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"

#: libmisc/addgrps.c:71
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"

#: libmisc/age.c:77
msgid "Your password has expired."
msgstr "Şifrenizin kullanım süresi doldu."

#: libmisc/age.c:80
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Şifreniz pasif durumda."

#: libmisc/age.c:83
msgid "Your login has expired."
msgstr "Hesabınızın kullanma süresi doldu."

#: libmisc/age.c:96
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"

#: libmisc/age.c:99
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "Yeni bir şifre seçiniz.\n"

#: libmisc/age.c:176
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Şifrenizin kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"

#: libmisc/age.c:178
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Şifrenizin kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"

#: libmisc/age.c:180
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Şifrenizin kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"

#: libmisc/chowntty.c:113
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "tty %s 'e geçilemiyor"

#: libmisc/env.c:160
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ortam taşması\n"

#: libmisc/env.c:200
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s i değiştiremezsiniz\n"

#: libmisc/failure.c:238
#, c-format
msgid "%d %s since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgstr "Son girişten beri %1d %2s.  En sonuncusu %4s te %s3 idi.\n"

#: libmisc/failure.c:239
msgid "failures"
msgstr "hatalar"

#: libmisc/failure.c:239
msgid "failure"
msgstr "hata"

#: libmisc/limits.c:397
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Çok fazla oturum.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:63
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "Şifre %s için gizli anahtarı çözmez.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:69
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr "%s'in gizli anahtarı tanımlanamadı: keyserv sunucusu çalışıyor mu?\n"

#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni e-postanız var."

#: libmisc/mail.c:73
msgid "No mail."
msgstr "E-Posta yok."

#: libmisc/mail.c:75
msgid "You have mail."
msgstr "E-Postanız var."

#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Kötü şifre: %s.  "

#: libmisc/pam_pass.c:42
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:49
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/setupenv.c:211
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"

#: libmisc/setupenv.c:219
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"

#: libmisc/shell.c:78
#, c-format
msgid "Executing shell %s\n"
msgstr "Betik %s çalıştırılıyor\n"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:122
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s çalıştırılamıyor"

#: libmisc/sub.c:61
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Geçersiz kök dizin \"%s\"\n"

#: libmisc/sub.c:73
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kök dizin \"%s\" ile değiştirilemiyor\n"

#: libmisc/xmalloc.c:28
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"

#: lib/dialchk.c:71
msgid "Dialup Password: "
msgstr "Çevirmeli bağlantı şifresi: "

#: lib/getdef.c:276
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Tanım bilgileri için yer ayrılamadı.\n"

#.
#. * Item was never found.
#.
#: lib/getdef.c:330
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"Tanımlama hatası - bilinmeyen nesne '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"

#: lib/getdef.c:417
#, c-format
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
msgstr "hata - lookup '%s' başarısız\n"

#: lib/getdef.c:425
#, c-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s bulunamadı\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "

#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s'in şifresi: "

#: lib/pwauth.c:270
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Görüntüleme etkin) "

#: lib/strerror.c:20
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Bilinmeyen hata %d"

#: src/chage.c:116
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s·[-l]·[-m·min_gün_sayısı]·[-M·max_gün_sayısı]·[-W·uyarı]\n"
"\t[-I·pasif]·[-E·süre_dolumu]·[-d·son_gün]·kullanıcı\n"

#: src/chage.c:122
#, c-format
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s·[-l]·[-m·min_gün_sayısı]·[-M·max_gün_sayısı]·[-d·son_gün]"
"·kullanıcı\n"

#: src/chage.c:157
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr "Yeni değeri girin, yada varsayılan değer için ENTER 'a basın\n"

#: src/chage.c:160
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Asgari Parola Ömrü"

#: src/chage.c:166
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Azami Parola Ömrü"

#: src/chage.c:174
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Son Şifre Değişimi(YYYY-MM-DD)"

#: src/chage.c:183
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Şifre Kullanım Süresi Dolum Uyarısı"

#: src/chage.c:189
msgid "Password Inactive"
msgstr "Şifre Pasif"

#: src/chage.c:197
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hesap Kullanım Süresi Dolumu Tarihi (YYYY-AA-GG)"

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:248
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minimum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:249
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Maksimum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:251
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Uyarı:\t%ld\n"

#: src/chage.c:252
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Pasif:\t%ld\n"

#.
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:260
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Son Değişiklik:\t\t"

#: src/chage.c:262 src/chage.c:276 src/chage.c:293 src/chage.c:306
msgid "Never\n"
msgstr "Hiçbir zaman\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:273
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu:\t"

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:290
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "Şifre Pasif:\t"

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:304
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "Hesap Kullanım Süresi Dolumu:\t"

#: src/chage.c:468
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"

#: src/chage.c:481 src/chage.c:652 src/login.c:518
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: müsaade edilmedi\n"

#: src/chage.c:512 src/chpasswd.c:139 src/groupadd.c:529 src/groupdel.c:322
#: src/groupmod.c:520 src/newusers.c:381 src/useradd.c:1754 src/userdel.c:717
#: src/usermod.c:1732
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM doğrulaması başarısız oldu\n"

#: src/chage.c:533 src/chpasswd.c:157
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"

#: src/chage.c:544 src/chpasswd.c:162
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n"

#: src/chage.c:552
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı: %s\n"

#: src/chage.c:571
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyası kilitlenemedi"

#: src/chage.c:579
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyası açılamadı"

#: src/chage.c:674
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"

#: src/chage.c:677
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"

#: src/chage.c:705 src/chage.c:771 src/pwunconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"

#: src/chage.c:737 src/pwunconv.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyası güncellenemedi\n"

#: src/chage.c:789 src/chage.c:805 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "DBM parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"

#: src/chage.c:823
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"

#: src/chage.c:838
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"

#: src/chage.c:857 src/chpasswd.c:343 src/groupadd.c:590 src/groupdel.c:409
#: src/groupmod.c:604 src/newusers.c:628 src/useradd.c:1869 src/userdel.c:849
#: src/usermod.c:1811
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthok başarısız oldu\n"

#: src/chfn.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %1s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"

#: src/chfn.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Kullanım:·%1s·[-f·tam_isim]·[-r·oda_no]·[-w·iş_tel] [-h ev_tel]\n"

#: src/chfn.c:139
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER tüşüna basın\n"

#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"

#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tTam İsim: %s\n"

#: src/chfn.c:147
msgid "Room Number"
msgstr "Oda Numarası"

#: src/chfn.c:149
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tOda Numarası: %s\n"

#: src/chfn.c:152
msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"

#: src/chfn.c:154
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tİş·Telefonu: %s\n"

#: src/chfn.c:157
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"

#: src/chfn.c:159
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tEv·Telefonu: %s\n"

#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c:311
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Müsaade edilmedi.\n"

#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: Bilinmeyen kullanıcı %s\n"

#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"

#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"

#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"

#: src/chfn.c:441
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"

#: src/chfn.c:450
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz isim: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:475
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçersiz karakterler içeriyor\n"

#: src/chfn.c:488
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"

#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"

#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"

#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"

#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"

#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"

#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"

#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"

#: src/chpasswd.c:66
#, c-format
msgid "usage: %s [-e]\n"
msgstr "kullanım: %s [-e]\n"

#: src/chpasswd.c:171 src/pwconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/chpasswd.c:177 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
#: src/pwunconv.c:108
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) dosyası açılamıyor\n"

#: src/chpasswd.c:200 src/newusers.c:460
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"

#: src/chpasswd.c:220
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"

#: src/chpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"

#: src/chpasswd.c:290
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"

#: src/chpasswd.c:307 src/newusers.c:588
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"

#: src/chpasswd.c:319
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"

#: src/chpasswd.c:328
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s parola dosyası güncellenmesinde hata\n"

#: src/chsh.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-s kabuk] [isim]\n"

#: src/chsh.c:89
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr "Yeni değer giriniz, yada varsayılan değer için return'e basın\n"

#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "Oturum Kabuğu"

#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"

#: src/chsh.c:282
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"

#: src/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"

#: src/chsh.c:301
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"

#: src/dpasswd.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
msgstr "Kullanım: %s [-(a|d)] kabuk\n"

#: src/dpasswd.c:115
msgid "Shell password: "
msgstr "Kabuk parolası: "

#: src/dpasswd.c:121
msgid "re-enter Shell password: "
msgstr "kabuk parolası tekrar: "

#: src/dpasswd.c:129
#, c-format
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "%s: Parolalar aynı değil, tekrar deneyin.\n"

#: src/dpasswd.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't create %s"
msgstr "%s: %s yaratılamıyor"

#: src/dpasswd.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't open %s"
msgstr "%s: %s açılamıyor"

#: src/dpasswd.c:183
#, c-format
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
msgstr "%s: %s kabuğu bulunamadı.\n"

#: src/expiry.c:59
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: UYARI!  root kullanıcısına set-UID olmalı!\n"

#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"

#: src/faillog.c:77
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr ""
"kullanım: %s [-a|-u kullanıcı] [-m azami] [-r] [-t gün] [-l kilit_saniyesi]\n"

#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"

#: src/faillog.c:212
msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
msgstr "Kullanıcı Adı   Başarısız  Azami  Sonuncu\n"

#: src/faillog.c:229
#, c-format
msgid "  %s on %s"
msgstr "  %2s üzerinde %1s"

#: src/faillog.c:233
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kaldı]"

#: src/faillog.c:237
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds kilitli]"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "kullanım: %s [-r|-R] grup\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a kullanıcı] grup\n"

#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d kullanıcı] grup\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "        %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"

#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M kullanıcı,...] grup\n"

#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"

#: src/gpasswd.c:157
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Müsaade edilmedi.\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A için gölge (shadow) grup parolaları gerekli\n"

#: src/gpasswd.c:294
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Sen kimsin?\n"

#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"

#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"

#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"

#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"

#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bir tty değil\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"

#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Yeni parola: "

#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "

#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Aynı değiller; tekrar deneyin"

#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"

#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"

#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) kilidi koyulamıyor\n"

#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"

#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"

#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) kaydı güncellenemiyor\n"

#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"

#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) dosyası tekrar yazılamıyor\n"

#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"

#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: DBM dosyaları güncellenemiyor\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: DBM gölge (shadow) dosyaları güncellenemiyor\n"

#: src/groupadd.c:101
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
msgstr "kullanım: groupadd [-g gid [-o]] grup\n"

#: src/groupadd.c:167 src/groupadd.c:192 src/groupmod.c:179 src/groupmod.c:228
#: src/useradd.c:970 src/usermod.c:552 src/usermod.c:695
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"

#: src/groupadd.c:178 src/groupadd.c:203 src/groupmod.c:197 src/useradd.c:981
#: src/usermod.c:564 src/usermod.c:708
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: yeni dbm grup kaydı eklenemiyor\n"

#: src/groupadd.c:255 src/useradd.c:1034
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"

#: src/groupadd.c:270
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u gid tek değil\n"

#: src/groupadd.c:294
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir gid alınamadı\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:317 src/groupmod.c:341
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"

#: src/groupadd.c:346 src/groupmod.c:366
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: geçersiz grup %s\n"

#: src/groupadd.c:363 src/useradd.c:1313
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: -O parametresi ISIM=DEĞER gerektirir\n"

#: src/groupadd.c:407 src/groupdel.c:173 src/groupmod.c:401 src/useradd.c:1428
#: src/userdel.c:312 src/usermod.c:576
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"

#: src/groupadd.c:415 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:409 src/useradd.c:1437
#: src/userdel.c:319 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyasına yazılamıyor\n"

#: src/groupadd.c:433 src/groupdel.c:198 src/groupmod.c:427 src/userdel.c:403
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/groupadd.c:438 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:432
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"

#: src/groupadd.c:445 src/groupdel.c:207 src/groupmod.c:439 src/userdel.c:414
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/groupadd.c:451 src/groupdel.c:212 src/groupmod.c:445
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası açılamıyor\n"

#: src/groupadd.c:562
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"

#: src/groupdel.c:92
msgid "usage: groupdel group\n"
msgstr "kullanım: groupdel grup_adı\n"

#: src/groupdel.c:110 src/groupmod.c:184 src/groupmod.c:233
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"

#: src/groupdel.c:122 src/groupmod.c:204
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: grup dbm kaydını silerken hata oluştu\n"

#: src/groupdel.c:137
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup kaydını silerken hata oluştu\n"

#: src/groupdel.c:150 src/groupmod.c:254
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dbm kaydını silerken hata oluştu\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:254
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"

#: src/groupdel.c:355 src/groupmod.c:550
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"

#: src/groupdel.c:369 src/groupmod.c:566
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"

#: src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:571 src/userdel.c:776 src/usermod.c:1045
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"

#: src/groupmems.c:95
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Üye zaten mevcut\n"

#: src/groupmems.c:125
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"

#: src/groupmems.c:158
msgid "usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"kullanım: groupmems -a kullanıcı_adı | -d kullanıcı_adı | -D | -l [-g "
"grup_adı]\n"

#: src/groupmems.c:201
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Değişik gruplara sadece root üye ekleyebilir\n"

#: src/groupmems.c:206
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Grup erişimi gerekli\n"

#: src/groupmems.c:210
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Aktif grubun birincil sahibi değil\n"

#: src/groupmems.c:215
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Grup dosyası kilinlenemiyor\n"

#: src/groupmems.c:220
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Grup dosyası açılamıyor\n"

#: src/groupmems.c:240
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"

#: src/groupmod.c:103
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "kullanım: groupmod [-g gid [-o]] [-n isim] grup\n"

#: src/groupmod.c:161
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"

#: src/groupmod.c:247
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr "%s: yeni gölge (shadow) dbm grup kaydı eklenemiyor\n"

#: src/groupmod.c:300
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %u benzersiz bir gid değil\n"

#: src/groupmod.c:330
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"

#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"

#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"

#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"

#: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:311
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"

#: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
#: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:374
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"

#: src/grpck.c:391
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "geçersiz grup adı `%s'\n"

#: src/grpck.c:418
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"

#: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "`%s' üyesi silinsin mi? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:457
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge (shadow) grup dosyası kaydı\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:520
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "mükerrer gölge (shadow) grup kaydı\n"

#: src/grpck.c:537
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"

#: src/grpck.c:558
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gölge (shadow) grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"

#: src/grpck.c:560
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "yönetici üye `%s' silinsin mi? "

#: src/grpck.c:588
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gölge (shadow) grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"

#: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"

#: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: dosyalar güncellendi; mkpasswd 'yi çalıştırın\n"

#: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: değişiklik yok\n"

#: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"

#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"

#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası açılamıyor\n"

#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s gölge (shadow) grubu %s silinemiyor\n"

#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge (shadow) kaydı güncellenemiyor\n"

#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"

#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası güncellenemiyor\n"

#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"

#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
#, c-format
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup desteği için tanımlama yapılmamış.\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası silinemiyor\n"

#: src/id.c:53
msgid "usage: id [-a]\n"
msgstr "kullanım: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
msgid "usage: id\n"
msgstr "kullanım: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:169
msgid " groups="
msgstr ".gruplar="

#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help>]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [<-u|--login> giriş-adı] [<-t|--time> gün] [<-h|--help>]\n"

#: src/lastlog.c:181
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "KullanıcıAdı         Port     Kimden             Sonuncu\n"

#: src/lastlog.c:183
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "KullanıcıAdı                Port     Sonuncu\n"

#: src/lastlog.c:197
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"

#: src/login.c:185
#, c-format
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "kullanım: %s [-p] [isim]\n"

#: src/login.c:188
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"

#: src/login.c:190
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r host\n"

#: src/login.c:274
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"

#: src/login.c:329
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"

#: src/login.c:340
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"

#: src/login.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"

#: src/login.c:689
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " `%.200s' den `%.100s' üzerinde"

#: src/login.c:693
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " `%.100s' üzerinde"

#: src/login.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s giriş: "

#: src/login.c:855
msgid "login: "
msgstr "giriş: "

#: src/login.c:1071 src/sulogin.c:233
msgid "Login incorrect"
msgstr "Giriş geçersiz"

#: src/login.c:1265
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"

#: src/login.c:1278
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Son giriş: %2s üzerinden %1s"

#: src/login.c:1281
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Son giriş: %2s üzerinden %1.19s"

#: src/login.c:1287
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s den"

#: src/login.c:1364
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "rad_login başlatılıyor\n"

#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: sistemde DBM veritabanı yok - faaliyet gerçekleştirilmedi\n"

#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasının üzerine yazılamıyor\n"

#: src/mkpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: %s için DBM dosyaları açılamıyor\n"

#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s başlangıç "

#: src/mkpasswd.c:288
msgid " is too long\n"
msgstr " çok uzun\n"

#: src/mkpasswd.c:315
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" satırını ayrıştırmada hata\n"

#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
msgid "adding record for name "
msgstr "isim için kayıt ekleme "

#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: kayıt eklenmesinde hata oluşan "

#: src/mkpasswd.c:378
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "%d kayıt eklendi, en uzunu %d idi\n"

#: src/mkpasswd.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] dosya\n"

#: src/mkpasswd.c:395
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g|sp] dosya\n"

#: src/mkpasswd.c:398
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g] dosya\n"

#: src/newgrp.c:61
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "kullanım: newgrp [-] [grup]\n"

#: src/newgrp.c:63
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"

#: src/newgrp.c:136
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "bilinmeyen uid: %u\n"

#: src/newgrp.c:219
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "bilinmeyen gid: %lu\n"

#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Üzgünüm.\n"

#: src/newgrp.c:472
msgid "too many groups\n"
msgstr "çok fazla grup\n"

#: src/newusers.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"

#: src/newusers.c:407
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"

#: src/newusers.c:419
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"

#: src/newusers.c:435
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"

#: src/newusers.c:480
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"

#: src/newusers.c:499
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n"

#: src/newusers.c:515
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"

#: src/newusers.c:528
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"

#: src/newusers.c:537
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"

#: src/newusers.c:555
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"

#: src/newusers.c:561
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"

#: src/newusers.c:571
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"

#: src/newusers.c:603
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"

#: src/passwd.c:174
#, c-format
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "kullanım: %s [-f|-s] [isim]\n"

#: src/passwd.c:178
#, c-format
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"

#: src/passwd.c:180
#, c-format
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} isim\n"

#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
msgstr "Kullanıcı %s bir TCFS anahtara sahip, eski parolası gerekiyor.\n"

#: src/passwd.c:286
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
msgstr "Değişikliği zorlamak için -t seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"

#: src/passwd.c:292
msgid "Old password: "
msgstr "Eski parola: "

#: src/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"

#: src/passwd.c:314
#, c-format
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
msgstr "Uyarı: kullanıcı %s bir TCFS anahtara sahip \n"

#: src/passwd.c:333
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve nümerik karakterlerin bir kombinasyonunu "
"kullanın.\n"

#: src/passwd.c:339
msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "

#: src/passwd.c:350
msgid "Try again.\n"
msgstr "Yeniden deneyin.\n"

#: src/passwd.c:361
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"

#: src/passwd.c:371
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"

#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"

#: src/passwd.c:494
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"

#: src/passwd.c:614
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz hafıza\n"

#: src/passwd.c:769
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
msgstr "TCFS anahtar veritabanı kilitlenemedi; daha sonra tekrar deneyin\n"

#: src/passwd.c:777
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
msgstr "TCFS anahtar veritabanı açılamadı.\n"

#: src/passwd.c:785
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
msgstr "TCFS anahtar veritabanı güncellenirken hata oluştu.\n"

#: src/passwd.c:792
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
msgstr "TCFS değişiklikleri işlenemedi.\n"

#: src/passwd.c:975
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor"

#: src/passwd.c:1077
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"

#: src/passwd.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: Müsaade edilmedi\n"

#: src/passwd.c:1176
#, c-format
msgid "You may not change the password for %s.\n"
msgstr "%s için parolayı değiştiremezsiniz\n"

#: src/passwd.c:1242
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"

#: src/passwd.c:1246
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s için parola değişmedi\n"

#: src/passwd.c:1297
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parola değişti \n"

#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [passwd [shadow]]\n"

#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:295
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"

#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"

#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:456
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge (shadow) parola dosyası kaydı\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "mükerrer gölge (shadow) parola kaydı\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"

#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "kullanıcı %s: gelecekte son parola değişimi\n"

#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"

#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n"

#: src/pwconv.c:117
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge (shadow) kaydı silinemedi\n"

#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"

#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) dosyası güncellenemedi\n"

#: src/pwconv.c:175
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"

#: src/pwunconv.c:50
#, c-format
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
msgstr "%s: Gölge (shadow) parolalar tanımlanamadı.\n"

#: src/pwunconv.c:160
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"

#: src/pwunconv.c:181
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyası silinemiyor\n"

#: src/su.c:133
msgid "Sorry."
msgstr "Üzgünüm."

#: src/su.c:216
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"

#: src/su.c:306
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"

#: src/su.c:336
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"

#: src/su.c:373 src/su.c:390
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"

#. require own password
#: src/su.c:385
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Kendi parolanızı girin.)"

#: src/su.c:419
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Dikkate alınmadı)\n"

#: src/su.c:626
msgid "No shell\n"
msgstr "Kabuk yok\n"

#: src/suauth.c:100
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Bu hesap için su ya erişim ENGELLENDİ.\n"

#: src/suauth.c:107
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Parola doğrulaması atlandı.\n"

#: src/suauth.c:114
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Lütfen doğrulama için KENDİ parolanızı girin.\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:132
msgid "No password file\n"
msgstr "Parola dosyası yok\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:174
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"

#: src/sulogin.c:190
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:243
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Sistem Bakımı Moduna Giriliyor\n"

#: src/useradd.c:251
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: grup veritabanını tekrar oluşturun\n"

#: src/useradd.c:260
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup veritabanını tekrar oluşturun\n"

#: src/useradd.c:295 src/useradd.c:309 src/usermod.c:981 src/usermod.c:995
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz sayısal parametre `%s'\n"

#: src/useradd.c:365
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen gid %s\n"

#: src/useradd.c:373 src/useradd.c:676 src/useradd.c:1269 src/usermod.c:260
#: src/usermod.c:1128
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"

#: src/useradd.c:440
#, c-format
msgid "group=%s,%u  basedir=%s  skel=%s\n"
msgstr "grup=%s,%u  temel_dizin=%s  iskelet=%s\n"

#: src/useradd.c:444
#, c-format
msgid "shell=%s  "
msgstr "kabuk=%s  "

#: src/useradd.c:446
#, c-format
msgid "inactive=%ld  expire=%s"
msgstr "etkisizleştirme=%ld  kullanım süresi dolumu=%s"

#: src/useradd.c:450
#, c-format
msgid "GROUP=%u\n"
msgstr "GRUP=%u\n"

#: src/useradd.c:451
#, c-format
msgid "HOME=%s\n"
msgstr "EVDIZINI=%s\n"

#: src/useradd.c:453
#, c-format
msgid "INACTIVE=%ld\n"
msgstr "ETKİSİZLEŞTİRME=%ld\n"

#: src/useradd.c:454
#, c-format
msgid "EXPIRE=%s\n"
msgstr "KULLANIM SÜRESİ DOLUMU=%s\n"

#: src/useradd.c:456
#, c-format
msgid "SHELL=%s\n"
msgstr "KABUK=%s\n"

#: src/useradd.c:457
#, c-format
msgid "SKEL=%s\n"
msgstr "İSKELET=%s\n"

#: src/useradd.c:498
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"

#: src/useradd.c:503
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n"

#: src/useradd.c:596 src/useradd.c:608
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"

#: src/useradd.c:697 src/usermod.c:281
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grup `%s' bir NIS grubu.\n"

#: src/useradd.c:706 src/usermod.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: çok fazla grup belirlendi (azami %d).\n"

#: src/useradd.c:738 src/usermod.c:322
#, c-format
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "kullanım: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"

#: src/useradd.c:742
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr "\t\t[-d ev_dizini] [-s kabuk] [-c yorum] [-m [-k şablon]]\n"

#: src/useradd.c:745 src/usermod.c:329
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
msgstr "[-f inactive] [-e expire ] "

#: src/useradd.c:748
msgid "[-A program] "
msgstr "[-A uygulama] "

#: src/useradd.c:750
msgid "[-p passwd] name\n"
msgstr "[-p passwd] isim\n"

#: src/useradd.c:753
#, c-format
msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr "       %s\t-D [-g grup] [-b taban] [-s kabuk]\n"

#: src/useradd.c:756
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
msgstr "\t\t[-f inactive] [-e kullanım_sonu ]\n"

#: src/useradd.c:850 src/usermod.c:480
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"

#: src/useradd.c:855 src/usermod.c:486
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n"

#: src/useradd.c:862 src/usermod.c:597
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası kilitlenirken hata\n"

#: src/useradd.c:867 src/usermod.c:603
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası açılırken hata\n"

#: src/useradd.c:1039
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: uid %u benzersiz değil\n"

#: src/useradd.c:1069
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: benzersiz bir uid elde edilemedi\n"

#: src/useradd.c:1174 src/useradd.c:1325 src/usermod.c:1075 src/usermod.c:1086
#: src/usermod.c:1096 src/usermod.c:1143 src/usermod.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz alan `%s'\n"

#: src/useradd.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz temel dizin `%s'\n"

#: src/useradd.c:1199
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz yorum `%s'\n"

#: src/useradd.c:1210
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev dizini `%s'\n"

#: src/useradd.c:1229 src/usermod.c:1110
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz tarih `%s'\n"

#: src/useradd.c:1242
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e için gölge (shadow) parolalar gerekli\n"

#: src/useradd.c:1258
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f için gölge (shadow) parolalar gerekli\n"

#: src/useradd.c:1336
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kabuk `%s'\n"

#: src/useradd.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"

#: src/useradd.c:1413 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1255
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"

#: src/useradd.c:1420 src/userdel.c:303 src/usermod.c:1262
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyası yazılamıyor\n"

#: src/useradd.c:1461 src/userdel.c:367 src/usermod.c:1296
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/useradd.c:1466 src/userdel.c:372 src/usermod.c:1301
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n"

#: src/useradd.c:1474 src/userdel.c:379 src/usermod.c:1308
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/useradd.c:1481 src/userdel.c:385 src/usermod.c:1314
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola dosyası açılamıyor\n"

#: src/useradd.c:1580 src/usermod.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error adding authentication method\n"
msgstr "%s: doğrulama metodu eklenmesinde hata\n"

#: src/useradd.c:1604
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"

#: src/useradd.c:1618
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: parola dbm kaydı güncellenirken hata\n"

#: src/useradd.c:1634 src/usermod.c:1471
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: yeni gölge (shadow) parola kaydı eklenirken hata\n"

#: src/useradd.c:1650 src/usermod.c:1488
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) passwd dbm kaydı güncellenirken hata oluştu\n"

#: src/useradd.c:1682
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"

#: src/useradd.c:1806 src/usermod.c:1233
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"

#: src/useradd.c:1821
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
"kullanın\n"

#: src/useradd.c:1854
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen onun yerine -m kullanın.\n"

#: src/userdel.c:129
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] name\n"
msgstr "kullanım: %s [-r] isim\n"

#: src/userdel.c:181 src/userdel.c:267
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"

#: src/userdel.c:191 src/userdel.c:276
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: dbm grup kaydı güncellenemiyor\n"

#: src/userdel.c:219
#, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: dbm grup kaydı silinemiyor\n"

#: src/userdel.c:308
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
msgstr "%s: TCFS anaftar dosyasına yazılamıyor\n"

#: src/userdel.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
msgstr "%s: TCFS anahtar dosyası kilitlenemiyor\n"

#: src/userdel.c:397
#, c-format
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
msgstr "%s: TCFS anahtar dosyası açılamıyor\n"

#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"

#: src/userdel.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) grup dosyası açılamıyor\n"

#: src/userdel.c:451 src/userdel.c:468
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication\n"
msgstr "%s: yetkilendirme silinirken hata oluştu\n"

#: src/userdel.c:479
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/userdel.c:485
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/userdel.c:496
#, c-format
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
msgstr "%s: TCFS kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/userdel.c:510
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s: parola dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/userdel.c:533
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/userdel.c:569
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"

#: src/userdel.c:659
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%1s: uyarı: %3s %2s in sahibi değil, silinmiyor\n"

#: src/userdel.c:666
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "

#: src/userdel.c:758 src/usermod.c:1023
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"

#: src/userdel.c:770 src/usermod.c:1039
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"

#: src/userdel.c:799
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%1s: %3s %2s in sahibi değil, silinmiyor\n"

#: src/userdel.c:818
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"

#: src/userdel.c:830
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:326
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d ev_dizini [-m]] [-s kabuk] [-c yorum] [-l yeni_isim]\n"

#: src/usermod.c:332
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
msgstr "[-A {DEFAULT|uygulama},... ] "

#: src/usermod.c:334
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p passwd] [-L|-U] isim\n"

#: src/usermod.c:514
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: update_group ta hafıza yetersiz\n"

#: src/usermod.c:641
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: update_gshadow da hafıza yetersiz\n"

#: src/usermod.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"

#: src/usermod.c:1217
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e ve -f için gölge (shadow) parolalar gerekli\n"

#: src/usermod.c:1239
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"

#: src/usermod.c:1392
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
msgstr "%s: doğrulama metodu silinirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1418
#, c-format
msgid "%s: error changing authentication method\n"
msgstr "%s: doğrulama metodu değiştirilirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1436
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1442
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1451
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: parola dbm kaydı eklenirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1459
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1478
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) parola kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1495
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: gölge (shadow) passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"

#: src/usermod.c:1524
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"

#: src/usermod.c:1533
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"

#: src/usermod.c:1539
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"

#: src/usermod.c:1556
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: dizin %s %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1653
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%1s: uyarı: %3s %2s in sahibi değil\n"

#: src/usermod.c:1659
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmesi başarısız oldu"

#: src/usermod.c:1667
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız oldu"

#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s değiştirilmedi\n"

#: src/vipw.c:132
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Dosya kilitlenemedi"

#: src/vipw.c:141
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Yedek alınamadı"

#: src/vipw.c:206
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor : %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"

#: src/vipw.c:244
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
"`vipw' /etc/passwd 'ü düzenler.......`vipw -s'  /etc/shadow 'u düzenler\n"
"`vigr' /etc/group 'u düzenler......`vigr -s'  /etc/gshadow 'u düzenler\n"



Reply to: