[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] debian-installer://packages/partman/partman-xfs/debian/po/tr.po



# Turkish translation of partman-xfs.
# This file is distributed under the same license as the partman-xfs package.
# Osman Yüksel<yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-xfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-06 00:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of 
${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümündeki xfs dosya sistemi kontrol "
"ediliyor..."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Menüye geri dön ve hataları düzelt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde, xfs dosya sistemi testinde "
"düzeltilmemiş hatalar bulundu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the 
"
"partition will not be used at all."
msgstr ""
"Eğer bölümleme menüsüne geri dönüp hataları düzeltmezseniz, bölüm "
"kullanılamayacaktır."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Dosya sistemi oluşturulamıyor"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde xfs dosya sistemi "
"oluşturulamıyor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Bölümleme menüsüne dönmek ister misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"No mount point is assigned for the xfs filesystem in partition #${PARTITION} 
"
"of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümündeki xfs dosya sistemi için bir "
"bağlama noktası belirlenmedi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from 
"
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Eğer bölümleme menüsüne geri dönüp bir bağlama noktası belirlemezseniz, "
"bölüm kullanılamayacaktır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:31
msgid ""
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
"it"
msgstr ""
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Elle girin, Bunu bağlamayın"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:32
msgid "Please choose the mountpoint for this partition"
msgstr "Lütfen bölüm için bağlama noktası seçin"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Bu bölüm için bağlama noktası:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Geçersiz bağlama noktası"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:40
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Girdiğiniz bağlama noktası geçersiz."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Mount points must start with /.  They cannot contain spaces."
msgstr "Bağlama noktası / ile başlamalı ve boşluk karakteri içermemelidir."

#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Action on the partition"
#: ../templates:48
msgid "Mount point:"
msgstr "Bağlama noktası:"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - her erişimde inode erişim sürelerini güncellemez"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - bir karakter veya blok aygıtını desteklemez"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr ""
"nosuid - kullanıcı-tanımlarını-belirle (suid) veya grup-tanımlarını-belirle "
"(guid) bitlerini görmezden gelir"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - ikili (binary) dosyaların çalıştırılmasına izin vermez"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - dosya sistemini salt-okunur olarak bağlar"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - tüm girdi/çıktı işlemleri eşzamanlı olarak oluşur"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - kullanıcı disk kota hesabını etkinleştirir"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:61
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - grup disk kota hesabını etkinleştirir"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:62
msgid "Mount options:"
msgstr "Bağlama seçenekleri:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:62
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "Bağlama özellikleri dosya sisteminin davranışını ayarlayabilir."

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../templates:68
msgid "XFS journalling file system"
msgstr "XFS günlüklü dosya sistemi"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../templates:73
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:78
msgid "Cancel unrecommended XFS root filesystem?"
msgstr "Tavsiye edilmeyen XFS kök dosya sistemini iptal et?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:78
msgid ""
"Your root filesystem is an XFS filesystem. This is likely to cause problems "
"with the GRUB bootloader used by default by this installer; you might "
"experience problems installing or booting GRUB."
msgstr ""
"Kök dosya sisteminiz XFS dosya sistemi. Bu, kurulum uygulamasında öntanımlı "
"kullanılan GRUB önyükleyici ile kullanıldığında problemlere sebep olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:78
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another filesystem, such as 
ext3."
msgstr ""
"Ext3 gibi bir dosya sistemi üzerinde küçük bir /boot bölümü 
oluşturmalısınız."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Cancel unrecommended /boot filesystem?"
msgstr "Tavsiye edilmeyen /boot dosya sistemini iptal et?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"You have mounted an XFS filesystem as /boot. This is likely to cause "
"problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
"might experience problems installing or booting GRUB."
msgstr ""
"Bir XFS dosya sistemini /boot olarak bağladınız.Bu, kurulum uygulamasında "
"öntanımlı kullanılan GRUB önyükleyici ile kullanıldığında problemlere sebep "
"olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
msgstr "/boot için ext3 gibi başka bir dosya  sistemi kullanmalısınız."

#~ msgid "Creating xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
#~ msgstr ""
#~ "${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde xfs dosya sistemi "
#~ "oluşturuluyor..."

#~ msgid "No mount point"
#~ msgstr "Bağlama noktası yok"



Reply to: