[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://phpsysinfo/sv.po



Hej,

Jag vet inte vart dessa textsträngar används eller i vilka sammanhang men näst sista textraden skulle kunna vara en rubrik till ett stycke: "Configuring phpSysInfo with Nginx" och då skulle det kunna vara "Konfigurera phpSysInfo med Nginx" isället för "Konfigurerar ...".

"The phpSysInfo Nginx configuration file is a location block configuration." är lurig som du säger. Ett förslag kanske är "Nginx-konfigurationsfilen för phpSysInfo är ett block med platskonfiguration.". Men jag är osäker på det också.

Sen har jag en kommentar gällande: "You may need to adjust the socket path in". Jag skulle översatt det till "Du kan behöva ändra sockelsökvägen i".

Med vänliga hälsningar,
Tobias

Den 2023-08-15 kl. 18:58, skrev Peter Kvillegård:
I sista stycket försökte jag hitta en svensk översättning för "location block configuration", men kunde inte hitta något. Så då tänkte jag att antingen får jag hålla mig till en direktöversättning och förlita mig på att läsaren förstår det bakomliggande konceptet tillräckligt väl, eller så får jag lägga till flera rader med förklarande text (som jag inte känner mig helt säker på). "Block" skulle möjligen kunna bli tydligare som "avsnitt" eller "sektion"? Om jag nu tolkar den avsedda betydelsen rätt.

Vänligen se bifogad fil, tacksam för korrekturläsning och kritik.

Med vänliga hälsningar,

Peter


Reply to: