[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

shadow: Please update the translation for the shadow software



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
shadow. This software is maintained mostly in Debian and thus Debian
translators are most of the time involved in its translation.

The start of the wheezy release cycle seems to be a goo dmoment to
complete translations.

There is no strict deadline for updating translations, as the work is
probably quite significant anyway.

Please send the updated file as a wishlist bug against shadow. Please
do not send it directly to me.

Thanks in advance,

# Swedish translation of shadow.
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller "
"grpck.\n"

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"

msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s lösenord: "

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: byt namn: %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: byt namn: %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"

msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varning: för många grupper\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."

msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."

msgid "Your login has expired."
msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  Kontakta systemadministratören."

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  Välj ett nytt lösenord."

msgid "You must change your password."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."

msgid "Your password will expire today."
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."

msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Kunde inte ändra tty %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: fälten för långa\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: %s\n"

msgid ": "
msgstr ""

msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Överskott av miljövariabler\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du får inte ändra $%s\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "För många inloggningsförsök.\n"

msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny post."

msgid "No mail."
msgstr "Ingen post."

msgid "You have mail."
msgstr "Du har post."

msgid "no change"
msgstr "ingen ändring"

msgid "a palindrome"
msgstr "en palindrom"

msgid "case changes only"
msgstr "endast ändring av gemener/versaler"

msgid "too similar"
msgstr "för likt"

msgid "too simple"
msgstr "för enkelt"

msgid "rotated"
msgstr "roterat"

msgid "too short"
msgstr "för kort"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Lösenordet ändrat."

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n"
"Faller tillbaka på DES.\n"

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."

#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"

#, fuzzy
#| msgid "No\n"
msgid "No"
msgstr "Nej\n"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
#| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#| "                                to INACTIVE\n"
#| "  -l, --list                    show account aging information\n"
#| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
#| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
#| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --list                    show account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -d, --lastday DAG             ställ in senaste lösenordsändringen till "
"DAG\n"
"  -E, --expiredate DATUM        ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n"
"  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -I, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
"                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
"  -l, --list                    visa åldringsinformation för konto\n"
"  -m, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
"lösenordet\n"
"                                måste bytas till MIN_DAG\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
"lösenordet\n"
"                                måste bytas till MAX_DAG\n"
"  -W, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för varning innan\n"
"                                utgångsdatum till VARN_DAG\n"
"\n"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum lösenordsålder"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximum lösenordsålder"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"

msgid "Password Inactive"
msgstr "Lösenordet inaktivt"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "

msgid "never"
msgstr "aldrig"

msgid "password must be changed"
msgstr "lösenordet måste ändras"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
"\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"

msgid "Full Name"
msgstr "Helt namn"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Rumsnummer"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefonnummer (arbete)"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefonnummer (hem)"

msgid "Other"
msgstr "Övrigt"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: fälten för långa\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
"  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
"  -e, --encrypted               angivna lösenord är krypterade\n"
"  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
"  -m, --md5                     kryptera klartextlösenordet med\n"
"                                MD5-algoritmen\n"
"%s\n"

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
"                                crypt algorithms\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n"

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method <METHOD>   the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""

msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"

msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -s, --shell SHELL             nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
"\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "Inloggningsskal"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"

msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"

msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr ""

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Användare       Fel      Max Senaste                  På\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds kvar]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds låsta]"

#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"

#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""

msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"

#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Ange nytt lösenord igen: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "De stämde inte överens, försök igen"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Försök igen senare\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Inte en tty\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
"exists,\n"
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
msgstr ""

msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "Medlemmen finns redan\n"

msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Användning: groupdel grupp\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr ""
"%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s är NIS master\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
"group\n"
"                                (root only)\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

msgid "\n"
msgstr ""

msgid "Actions:\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
msgstr ""

msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
"                                PASSWORD\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: okänd användare %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "ogiltig post i gruppfil"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "ta bort rad \"%s\"? "

msgid "duplicate group entry"
msgstr "dubblerade grupposter"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"

#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplikata poster i skuggrupp"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: inga ändringar\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "Användning: groupdel grupp\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "Användning: groupdel grupp\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"

msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Usage: id [-a]\n"

msgid "Usage: id\n"
msgstr "Användning: id\n"

msgid " groups="
msgstr " grupper="

msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: lastlog [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -b, --before DAGAR    skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
"  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -t, --time DAGAR      skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n"
"  -u, --user LOGIN      skriv ut lastlog information för användare\n"
"                        angiven med LOGIN\n"
"\n"

#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr ""

msgid "Username         Port     From             Latest"
msgstr "Användarnamn      Port     Från             Senast"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "Användarnamn        Port     Senast"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldrig varit inloggad**"

#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"

#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r värd\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""

msgid "Invalid login time"
msgstr "Ogiltig inloggningstid"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""

msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Ingen utmp post.  Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s inloggning: "

msgid "login: "
msgstr "inloggning: "

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"

msgid "Login incorrect"
msgstr "Inloggning misslyckad"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s inloggning: "

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s"

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %s på %s"

#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " från %.*s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"inloggningstid överskriden\n"
"\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Användning: id\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"

msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"

msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"

msgid "too many groups\n"
msgstr "för många grupper\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-"
"databasen)\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
#| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
#| "account\n"
#| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
#| "account\n"
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
#| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#| "                                to INACTIVE\n"
#| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
#| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
#| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
#| "  -S, --status                  report password status on the named "
#| "account\n"
#| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
#| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --all                     rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
"  -d, --delete                  radera lösenordet för det angivna kontot\n"
"  -e, --expire                  tvinga utlopp av lösenord för det angiva "
"kontot\n"
"  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -k, --keep-tokens             ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
"  -i, --inactive INAKTIVT       ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
"                                utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
"  -l, --lock                    lås det angivna kontot\n"
"  -n, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
"lösenordet\n"
"                                måste ändras till MIN_DAG\n"
"  -q, --quiet                   tyst läge\n"
"  -r, --repository REPOSITORY   ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status                  rapportera lösenordsstatus för angivet "
"konto\n"
"  -u, --unlock                  lås upp det angivna kontot\n"
"  -w, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för utlöpsvarning till "
"VARN_DAG\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
"lösenordet\n"
"                                måste ändras till MAX_DAG\n"
"\n"

msgid "Old password: "
msgstr "Gammalt lösenord: "

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n"
"Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
"Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"

msgid "New password: "
msgstr "Nytt lösenord: "

msgid "Try again."
msgstr "Försök igen."

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
"Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
"användarkonto.\n"

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password changed."
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "Lösenordet ändrat."

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password Expiration Warning"
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"

#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""

msgid "invalid password file entry"
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikata lösenordsposter"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "

#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplikat post för skugglösenord"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "Användning: id\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't re-write file\n"
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "Användning: id\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"

msgid " ...killed.\n"
msgstr ""

msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"

#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""

msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: su [flaggor] [KONTO]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -c, --command KOMMANDO        skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
"  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -, -l, --login                gör skalet till inloggningsskal\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        återställ inte miljövariabler och behåll\n"
"                                samma skal\n"
"  -s, --shell SKAL              använd SKAL istället för det angivna i "
"passwd\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"

#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Okänt id: %s\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorerad)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"

msgid "No shell\n"
msgstr "Inget skal\n"

msgid "No password file"
msgstr "Ingen lösenordsfil"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY misslyckades"

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n"
"(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"

#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: rename: %s: %s"
msgstr "%s: byt namn: %s"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
"the\n"
"                                new account\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

msgid ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| "                                crypt algorithms\n"
msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
"                                krypteringsalgoritmerna\n"

msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Skapar postlådefil"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget "
"0600.\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
"gruppen, använd -g.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
"Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"

msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force                   force removal of files,\n"
"                                even if not owned by user\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: userdel [flaggor] KONTO\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -f, --force                   tvinga borttagning av filer, även om\n"
"                                de inte ägs av användaren\n"
"  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
"  -r, --remove                  ta bort hemkatalog och postkö\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan "
"användare.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
#| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
#| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#| "                                to INACTIVE\n"
#| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
#| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
#| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
#| "GROUPS\n"
#| "                                mentioned by the -G option without "
#| "removing\n"
#| "                                him/her from other groups\n"
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
#| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
#| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
#| "the\n"
#| "                                new location (use only with -d)\n"
#| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#| "password\n"
#| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
#| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
"  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                him/her from other groups\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
"  -L, --lock                    lock the user account\n"
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Användning: usermod [flaggor] KONTO\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --append GRUPP            lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
"                                (använd endast med -G)\n"
"  -c, --comment KOMMENTAR       nytt värde för GECOS-fält\n"
"  -d, --home HEMKATALOG         hemkatalog för nya användarkontot\n"
"  -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n"
"                                UTGÅNGSDATUM\n"
"  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
"                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
"  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
"                                inloggningsgrupp\n"
"  -G, --groups GRUPPER          lista tilläggsgrupper\n"
"  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"  -l, --login KONTO             nytt värde för inloggningskontots namn\n"
"  -L, --lock                    lås användarkontot\n"
"  -m, --move-home               flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
"                                nya platsen (använd endast med -d)\n"
"  -o, --non-unique              tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
"  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
"                                lösenordet\n"
"  -s, --shell SKAL              nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
"  -u, --uid UID                 nytt UID för användarkontot\n"
"  -U, --unlock                  lås upp användarkontot\n"
"\n"

msgid ""
"  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
"Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
"användarkonto.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"

#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "Medlemmen finns redan\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have modified %s.\n"
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
"Du har ändrat %s.\n"
"Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n"
"Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
msgstr ""

msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s är oförändrad\n"

#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"

#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"

#, fuzzy
#| msgid "Couldn't lock file"
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Kunde inte låsa fil"

msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kunde inte låsa fil"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"

#, fuzzy
#| msgid "Unable to open group file\n"
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"

#, fuzzy
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: fälten för långa\n"

#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"

#, fuzzy
#| msgid "failed to change mailbox owner"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"

#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: vipw [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -g, --group                   edit group database\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
#~| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~| "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --group                   edit group database\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
#~ "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: vipw [flaggor]\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
#~ "  -g, --group                   redigera gruppdatabas\n"
#~ "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
#~ "  -p, --passwd                  redigera lösenordsdatabas\n"
#~ "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
#~ "  -s, --shadow                  redigera databaserna shadow eller "
#~ "gshadow\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"

#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"

#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte chown %s\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: faillog [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
#~| "seconds\n"
#~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
#~| "MAX\n"
#~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
#~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
#~| "DAYS\n"
#~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
#~| "failure\n"
#~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
#~| "or -l\n"
#~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
#~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: faillog [flaggor]\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
#~ "  -a, --all             visa faillog-information för alla användare\n"
#~ "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
#~ "  -l, --lock-time SEK   lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
#~ "                        i SEK sekunder\n"
#~ "  -m, --maximum MAX     ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar "
#~ "till MAX\n"
#~ "  -r, --reset           återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
#~ "  -t, --time DAGAR      visa faillog information för senare än DAGAR\n"
#~ "  -u, --user KONTO      visa faillog information eller hantera räknare "
#~ "för\n"
#~ "                        misslyckade inloggningar och begränsa\n"
#~ "                        (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
#~ "                        för användaren KONTO\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
#~ "                                specified group already exists\n"
#~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) GID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
#~ "  -f, --force                   tvinga avslut med lyckad status om den\n"
#~ "                                angivna gruppen redan finns\n"
#~ "  -g, --gid GID                 använd GID för den nya gruppen\n"
#~ "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
#~ "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/"
#~ "login.defs\n"
#~ "  -o, --non-unique              tillåter skapande av grupp med duplikat\n"
#~ "                                (icke-unikt) GID\n"
#~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya "
#~ "gruppen\n"
#~ "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
#~ "  -g, --gid GID             tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
#~ "  -h, --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
#~ "  -n, --new-name NY_GRUPP   tvinga användning av namnet NY_GRUPP för "
#~ "GRUPP\n"
#~ "  -o, --non-unique          tillåt användning av dubblett (icke-unikt) "
#~ "GID för GRUPP\n"
#~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya "
#~ "lösenordet\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
#~| "                                home directory\n"
#~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
#~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
#~| "                                configuration\n"
#~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~| "                                to INACTIVE\n"
#~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
#~| "new\n"
#~| "                                user account\n"
#~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
#~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
#~| "                                faillog databases\n"
#~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
#~| "                                account\n"
#~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#~| "as\n"
#~| "                                the user\n"
#~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
#~| "                                (non-unique) UID\n"
#~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
#~| "                                account\n"
#~| "  -r, --system                  create a system account\n"
#~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
#~| "account\n"
#~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
#~| "user\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
#~ "                                home directory\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
#~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
#~ "                                configuration\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
#~ "                                user account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
#~ "                                faillog databases\n"
#~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
#~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ "                                the user\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
#~ "  -b, --base-dir BAS_KATALOG    baskatalog för det nya användarkontots\n"
#~ "                                hem-map\n"
#~ "  -c, --comment KOMMENTAR       ställ in GECOS-fältet för det nya "
#~ "användarkontot\n"
#~ "  -d, --home-dir HEM_KATALOG    hemkatalog för det nya kontot\n"
#~ "  -D, --defaults                skriv ut eller spara modifierad standard "
#~ "för\n"
#~ "                                useradd konfiguration\n"
#~ "  -e, --expiredate UTLÖPSDATUM  ställ in kontots utgångsdatum till "
#~ "UTLÖPSDATUM\n"
#~ "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter "
#~ "utlöpsdatum\n"
#~ "                                till INAKTIV\n"
#~ "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP för nya "
#~ "användarkontot\n"
#~ "  -G, --groups GRUPPER          lista över tilläggsgrupper för det nya\n"
#~ "                                användarkontot\n"
#~ "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_KATALOG       ange en alternativ skelettkatalog\n"
#~ "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/"
#~ "login.defs\n"
#~ "  -l,                           lägg inte till användaren till "
#~ "databaserna lastlog och\n"
#~ "                                faillog\n"
#~ "  -m, --create-home             skapa hem-katalog för det nya "
#~ "användarkontot\n"
#~ "  -N, --no-user-group           skapa inte en grupp med samma namn som\n"
#~ "                                användaren\n"
#~ "  -o, --non-unique              tillåt skapa användare med samma "
#~ "dubblerat\n"
#~ "                                (icke-unikt) UID\n"
#~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
#~ "                                användarkontot\n"
#~ "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
#~ "  -s, --shell SKAL              inloggningsskalet för det nya "
#~ "användarkontot\n"
#~ "  -u, --uid UID                 tvinga använda UID för det nya "
#~ "användarkontot\n"
#~ "  -U, --user-group              skapa en grupp med samma namn som "
#~ "användaren\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
#~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
#~ "  -r, --system                  skapa systemkonton\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tHelt namn: %s\n"

#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tRumsnummer: %s\n"

#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"

#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"

#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"

#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n"

#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: okänd användare\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Okänd användare: %s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-a användare] grupp\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-d användare] grupp\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-M användare,...] grupp\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"

#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "okänd grupp: %s\n"

#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte stänga fil\n"

#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Vem är du?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: okänd medlem %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"

#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"

#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
#~ "gruppnamn]\n"

#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"

#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Grupptillgång krävs\n"

#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"

#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"

#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"

#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"

#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
#~ "is not in the passwd file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till "
#~ "%u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"

#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"

#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "okänt UID: %u\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "okänt GID: %lu\n"

#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
#~ "gshadow group\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-"
#~ "grupp\n"

#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n"

#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"

#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: okänt GID %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: okänd grupp %s\n"

#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"

#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"

#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""

#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " den \"%.100s\""

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
#~ "  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
#~ "  -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
#~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Tyvärr.\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Tyvärr."

Reply to: