Finns det verkligen "ensamstående" tjänster?
Hej!
Jag har flera gånger stött på ett översättningslån som i mina ögon
gör ett sällsynt löjeväckande intryck. Jag har aldrig taget reda på
hur ofta de svenska översättarna nyttjar detta ord, men jag retar mig
varje gång jag måste ändra något för Proftpd.
Översättningen i fråga är
eng. "stand alone" ----> sv. *ensamstående
Det enda vettiga ordet, enligt min mening, vore "fristående".
Översättningen kommer till bruk i motsättningen mellan en
tjänst som drivs av Inetd/Xinetd eller en som drivs oberoende
fullgod i sig, alltså fristående.
Ensamstående föräldrar har jag hört talas om, ungkarl som
jag är, men en ensamstående syssla, arbete eller tjänst? Aldrig!
Hälsning
--
Mats Erik Andersson
Abbonerar på: debian-mentors, debian-devel-games, debian-perl, debian-ipv6
Reply to: