[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] wml://code_of_conduct.wml



Buenos días


El 28/3/20 a las 10:24, Javier escribió:
> Hola, Laura:
> 
> Por mi parte estoy de acuerdo con la apreciación de Rafa.
> 

Aceptadas las contribuciones de Rafa. Gracias por la revisión.

> También lo veo bien, aunque me gustaría mencionar algunos detalles:
> 
> L12: Creo que no concuerdan correctamente en número los elementos de
> esta frase. «Proyecto» es un sustantivo singular, y por mucho que
> «productores» sea plural, no deja de ser una aposición explicativa que
> bien podría estar entre paréntesis. Por lo tanto, el verbo «han
> adoptado» no debería estar en plural sino en singular «ha adoptado»:
> es el proyecto Debian el que ha adoptado unas medidas. En cuanto al
> plural en «productores», en mi opinión es muy rebuscado. Puedo
> entender el uso pero no me parece nada natural ni sencillo, y mucho
> menos intuitivo. Además, tengo mis dudas en cuanto a su
> corrección. Personalmente preferiría «productor».
> 
corregido

> L74: relacionados con debian -> relacionados con Debian (mayúscula).
> 
Corregido. También he hecho una búsqueda en /spanish y corregido algunas
otras ocurrencias.

> L77: mensajes de ayuda o soporte relacionado con -> mensajes de ayuda
> o soporte relacionados con. «Relacionados» es complemento del
> sustantivo «mensajes» y debe concordar con este. Tal y como está ahora
> se entiende como complemento de «soporte», dejando «ayuda» fuera del
> significado de «relación con Debian».
> 

Corregido

> L77: El orden y la puntuación es ciertamente extraño, con ese
> «también» al final. No me suena nada natural. Personalmente preferiría
> algo más como (incluyendo el comentario anterior) «Esto también aplica
> para mensajes de ayuda o soporte relacionados con Debian; una...». En
> este ejemplo se me hace un poco raro el «aplica», creo que es un uso
> más exclusivo de América, pero tampoco estoy seguro. Estaría bien que
> alguien de allá manifestara su opinión, yo veo más normal el uso
> pronominal («se aplica»). En cualquier caso, no me parece incorrecto
> en absoluto, ante la duda manténgase.
> 

He puesto "se aplica".

> L90, 91: Aunque en general creo que se abusa un poco del punto y coma,
> en esta frase la construcción no es correcta y la puntuación hace la
> lectura un tanto confusa. Primero, la construcción: aunque algo
> compleja, la estructura es comparativa (es más probable esto que
> aquello). Sin embargo, en el texto se separan ambos términos por una
> coma (L91), que debería desaparecer. Aun así, sigue sin estar
> correcto, pues el «que» del segundo término debería introducir una
> subordinada sustantivada como sucede en el primer término
> (sustantivada con «que»: «que los participantes no se den
> cuenta»). Por tanto, la construcción debería ser, en mi opinión:
> «Asuma buena fe, es más probable que los participantes no se den
> cuenta de su mal comportamiento que que intenten conscientemente
> degradar la calidad de la discusión».
> 

Corregido

> L99: *págna -> página
> 
Corregido

> L106: La coma tras «conducta» debe suprimirse, pues es una enumeración
> (aunque de términos negativos). Rigen por tanto las normas que se
> siguen con «y».
> 
Corregido.

Gracias por la revisión. Adjunto la versión actualizada, que ya he
subido al repositorio.
Saludos


> On Sat, Mar 14, 2020 at 12:26:21PM +0100, Rafa wrote:
>> On Mon, Mar 09, 2020 at 06:42:57PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
>>> Hola a todos
>>
>> Hola Laura.
>>
>>> Una pequeña actualización de la página del código de conducta, que ya he
>>> subido al repositorio.
>>
>> Lo veo bien. Si acaso, comentar la posibilidad de evitar la repetición de
>> «para» en la L120 por si lo quieres tener en cuenta. Por ejemplo: «[...]
>> son útiles para consejos específicos relativos a los canales IRC [...]».
>>
>> Lo mismo sería aplicable a la L117.
>>
>>>
>>> Nota: no he revisado toda la página, solo he agregado la frase que se
>>> agregó al original en inglés.
>>
>> También yo me he limitado a revisar la actualización.
>>
>>> Saludos
>>> -- 
>>> Laura Arjona Reina
>>> https://wiki.debian.org/LauraArjona
>>
>> Un saludo,
>>
>> Rafa.
>>
> 
> 
> 

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Código de conducta de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="0c23387e8dec42b522780b8e0908d100d4e279b7" maintainer="Laura Arjona Reina"

{#meta#:
<meta name="keywords" content="code of conduct, coc">
:#meta#}

<p>
  Versión 1.0 ratificada el 28 de abril de 2014.
</p>

<p>El Proyecto Debian, productor del sistema Debian, ha adoptado un
código de conducta para los participantes en sus listas de correo,
canales IRC y otros medios de comunicación dentro del proyecto.</p>


<hr />
    <h2><q>Código de conducta</q> de Debian</h2>

    <ol>
      <li>
	<strong>Sea respetuoso</strong>
	<p>
	En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con
	las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo,
	y aun así, siga siendo respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un comportamiento
	pobre o ataques personales y una comunidad donde la gente se sienta amenazada
	no es una comunidad sana.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Asuma buena fe</strong>
	<p>
	Los contribuidores de Debian tienen muchas maneras de alcanzar nuestro objetivo
	común de un sistema operativo <a href="$(HOME)/intro/free">libre</a>, que pueden
	diferir de sus maneras. Asuma que las otras personas están trabajando hacia este 
	objetivo.
	</p><p>
	Tenga en cuenta que muchos de nuestros contribuidores no son hablantes nativos de inglés,
	o pueden tener distintos rasgos culturales.
    </p>
      </li>
      <li><strong>Sea colaborador</strong>
	<p>
	Debian es un proyecto grande y complejo; siempre hay algo que aprender
	dentro de Debian. Es bueno pedir ayuda si la necesita. Igualmente,
	las propuestas de ayuda deben verse en el contexto de nuestro objetivo
	común de mejorar Debian.
    </p><p>
	Cuando haga algo para beneficio del proyecto, esté dispuesto a explicar a 
	otros cómo funciona, así pueden construir en base a su trabajo, e incluso mejorarlo.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Intente expresarse concisamente</strong>
	<p>
	Tenga presente que lo que escribe una vez lo leerán cientos de personas.
	Escribir un correo electrónico corto significa que la gente pueda entender
	la conversación de la manera más eficientemente posible. Cuando se necesita una
	explicación larga, considere añadir un resumen.
    </p><p>

	Intente proporcionar argumentos nuevos a una conversación, para que cada correo
	agregue algo único al hilo, teniendo presente que el resto del hilo sigue conteniendo
	los otros mensajes con los argumentos que ya se han dado.
    </p><p>
	Intente mantenerse dentro del tema, especialmente en discusiones que ya son
	bastante largas.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Sea abierto</strong>
	<p>
	Muchas vías de comunicación usadas en Debian permiten comunicación pública y privada.
	Según el párrafo tres del <a
    href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>, debería usar preferentemente
	métodos públicos de comunicación para mensajes relacionados con Debian, a no ser
	que publique información sensible.
    </p><p>
	Esto también se aplica para mensajes de ayuda o soporte relacionados con Debian;
	una petición pública de soporte no sólo le proporcionará una respuesta con más probabilidad,
	sino que también posibilita que los errores inadvertidos que cometan las personas 
	que responden a su pregunta se detecten más fácilmente y se corrijan.
	</p>
      </li>
      <li><strong>En caso de problemas</strong>
      <p>Aunque los participantes deberían adherirse a este código de conducta,
	reconocemos que a veces las personas pueden tener un mal día, o no estar al tanto
	de alguna de las directrices de este código de conducta. Cuando eso ocurre, puede responderles
	y dirigirles a este código de conducta. Esos mensajes pueden ser públicos o privados,
	como sea más apropiado. Sin embargo, ya sea el mensaje público o privado,
	debería seguir las partes relevantes de este código de conducta; en particular,
	no debería ser abusivo o irrespetuoso. Asuma buena fe, es más probable que los
	participantes no se den cuenta de su mal comportamiento que que intenten conscientemente
	degradar la calidad de la discusión.
      </p><p>
	Se inhabilitará temporal o permanentemente la comunicación por
	cualquiera de los medios de Debian a los ofensores graves o reincidentes.
	Las quejas deben dirigirse (en privado) a los 
	administradores del foro de comunicación de Debian en cuestión. Para encontrar información
	de contacto sobre los administradores, vea 
	<a href="$(HOME)/intro/organization">la página de la estructura organizativa de Debian</a>.
      </p>
      </li>
    </ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Más información</h2>
     <p>Algunos de los enlaces en esta sección no se refieren a documentos que son parte
	de este código de conducta ni tienen autoridad en Debian.
	Sin embargo, todos contienen información útil de cómo desenvolverse en nuestros
	canales de comunicación.
     </p>
     <ul>
     <li>Debian tiene una <a
     href="$(HOME)/intro/diversity">declaración de diversidad</a>.</li>
     <li>Las <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/";>Recomendaciones para la Comunidad Debian 
	(«Debian Community Guidelines»)</a> de Enrico Zini contienen algunos consejos sobre cómo comunicarse correctamente.</li>
     <li>El <a
     href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">código de conducta 
	de las listas de correo</a> es útil para consejos específicos relativos a las listas de correo de Debian.</li>
     <li>Las <a
     href="https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines";>recomendaciones sobre canales IRC
     </a> son útiles para consejos específicos relativos a los canales IRC de Debian.</li>
</ul>

<p><em>Las actualizaciones de este código de conducta deberían seguir el procedimiento normal de resolución general.
Sin embargo, el líder del proyecto Debian (o los delegados del líder del proyecto) pueden añadir o eliminar enlaces
a otros documentos en la sección «Más información» tras consultar con el proyecto y sin requerir una resolución general.</em></p>

Reply to: