Re: [RFR] wml://vote/2019/vote_002.wml
¡Hola, Dato! ¡Cuánto tiempo!
> > Las traducciones deberían ser de la máxima calidad, lo cual
> > debería implicar, creo yo, no hacer los textos innecesariamente
> > ilegibles o farragosos.
>
> [Asumo que lo que te parecería correcto sería el “masculino
> neutro” de la RAE (esto es, «desarrolladores y usuarios»),
> por ser este prescriptivamente inclusivo.]
Sí, exactamente. Lo que me parece correcto es el masculino genérico,
solamente que yo no lo llamaría "de la RAE". La RAE no inventó
el masculino genérico, se limita a dar fe, cual notario, de cómo
es el idioma.
Igualmente, tampoco yo lo llamaría "prescriptivamente" inclusivo,
sino simplemente inclusivo (es decir, también descriptivo).
> Salirse de la prescripción hace ruido en el texto, y puede
> molestar. CoMo Si eMpIeZo A eScRiBiR aSí y dE REpenTESINP atr' on.
> Y nadie quiere que le lector se atasque en leyendo “sin patrón”.
Exactamente.
> Lo que ocurre es que, para bien o para mal, cada vez somos más
> quienes nos hace ruido y nos atascamos si intentamos “parsear” un
> texto no escrito en inclusive; el ojo se nos va ahí (a la falta de
> inclusividad) y eso nos quita ciclos de CPU para el resto del texto.
A ver, dices "en inclusive", como quien dice "en italiano", "en español"
o "en francés". ¿Estás admitiendo, tal vez, que el texto del que
estamos discutiendo no está escrito en español "estándar" sino en una
suerte de variante / jerga / dialecto, distintp del español "estándar",
y que se separa de él cual rama se separa de master en un repositorio
de git?
> Quiero aclarar que no estoy siendo facetious. Es, en mi viviencia,
> la pura verdad. Y no tengo duda de que coexistimos con el fenómeno
> inverso: que distraiga o haga ruido la presencia constante de
> enumeraciones en la generalización. Pero creo que es importante,
> para informar tu posición al respecto, que tomes como veraz que el
> fenómeno complementario existe también.
No me cabe duda de que hay gente "tirando" de esto en sentidos opuestos.
Está por ver si son irreconciliables o no.
> Lo segundo que necesita respuesta es lo siguiente:
>
> > Como desarrollador y usuario de género no binario, me siento profunda
> > e injustamente ninguneado e invisibilizado con esa simplista e ingenua
> > división de los desarrolladores e usuarios en dos únicos géneros.
>
> Asumo, por tu alusión a la Ley de Poe, que este proclamo no es
> fáctico, sino provocativo; esto es, que no eres desarrolladore no
> binarie. Partiendo de eso, entonces
>
> Desde lo general, o sea lo filosófico o de principios, opino que
> es una enorme falta de respeto y un golpe bajo usar a una
> categoría de personas para las que la inclusión seguramente sea un
> tema muy querido —la gente no binarie— para argumentar _a favor_
> de la menor inclusión de otro grupo —las mujeres—.¹
>
> Por otra parte, y desde lo personal, puedo aportar la anecdata que
> ha habido al menos /un/ desarrollador que ha llorado y no ha
> podido dormir por este mensaje y está escribiendo respuestas a
> las 6:30am hora local.
No, no, no. Creo que no me has entendido o tal vez no me he explicado
bien (en cuyo caso por supuesto pido disculpas).
De ninguna forma mi tesis es que no haya que ser inclusivo con las
mujeres, o con las personas de género no binario. Mi tesis es, por
el contrario, que el masculino genérico *ya* es inclusivo e incluye
a todo el mundo, y que si hacemos caso a quien afirma que no lo es, y
es por ello por lo que supuestamente tenemos que poner "usuarios y
usuarias", entonces por la misma regla de tres también tendríamos que
hacer caso a quien dice que ni siquiera "usuarios y usuarias" es
correcto (tu caso, por lo que acabas de decir).
Lógicamente uno se pregunta dónde está el límite, y si las razones
para escribir de una forma u otra son lingüísticas o extra-lingüísticas.
En mi opinión sería mucho más fácil y sencillo usar el masculino
genérico, que ya es inclusivo. Lo otro se me hace dificultoso,
farragoso, engorroso, y tremendamente artificial, independientemente
de lo que diga la RAE.
Muchas gracias.
Un abrazo.
Reply to: