[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Presentación | Ayuda para un novato



Hola Alfredo José, bienvenido

El 01/11/18 a las 12:48, Rafa escribió:
> On Fri, Oct 26, 2018 at 06:18:46PM +0000, alfredo jose quintero rangel wrote:
>> Hola, mi nombre es Alfredo Quintero y soy usuario regular de Debian.
> 
> Hola, Alfredo:
> 
>>
>> Desde hace tiempo tuve la idea de apoyar al proyecto de alguna manera, y hasta ahora me decanté por colaborar a la traducción al español. Leí las páginas al respecto, pero estoy un poco perdido con respecto a como buscar que traducir, cómo hacerlo y cómo subirlo.
>>
>> Agradecería si me pudiesen ayudar,
>> Saludos.

Además de lo que comenta Rafa (que dejo más abajo como referencia), la
traducción de descripciones de paquetes siempre necesita gente, porque
es necesario que 3 personas distintas revisen y den por buena una
traducción para que se incorpore al archivo (cuando se incorpora, se ve
la traducción de la descripción del paquete en packages.debian.org, en
consultas via apt, synaptic etc.)

Si decides traducir/revisar descripciones de paquetes, puedes hacerlo
sin cuenta de usuario aquí:

https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es

o bien créate una cuenta aquí:
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin
luego inicia sesión aquí
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/login
y luego, a traducir o revisar traducciones aquí:
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es

Recomendamos empezar revisando y así se va cogiendo el estilo de
redacción y la dinámica de la web fácilmente.

Sobre la terminología y el estilo de redacción/traducción, echa un ojo a
las notas: https://www.debian.org/international/spanish/notas

Saludos

> 
> Aunque probablemente en la lista hay personas más cualificadas para
> proporcionarte la información que necesitas y con una visión más general
> que la mía, te comento las fuentes de información que me resultaron más
> útiles cuando estaba en una situación análoga a la tuya.
> 
> Supongo que el punto de partida podría ser la página
> https://www.debian.org/international/spanish/, que, por tus palabras,
> entiendo que ya has consultado, así como los mensajes de esta lista de
> correo, para familiarizarte con el procedimiento.
> 
> A mí me resultó especialmente útil el mensaje "Actualizar traducciones
> para la web de Debian, paso a paso" que envió la coordinadora en
> noviembre de 2015
> (https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2015/11/msg00101.html). Al
> tratarse de un ejemplo guiado a través de un ejemplo concreto, me sirvió
> para aclararme sobre todos los pasos a dar para actualizar una página. 
> Poco después de su lectura empecé a contribuir.
> 
> Desde entonces ha habido varias modificaciones significativas. Por lo
> que te puedan afectar en este momento, yo destacaría dos: la migración
> del repositorio CVS a Git, y la actualización del ciclo de traducción.
> En cuanto a esto último, en el mensaje "Agilizando el proceso de
> traducción en la web (y los repos de publicity)" de agosto pasado
> (https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2018/08/msg00064.html), la
> coordinadora proponía una variante de la secuencia de pasos dentro del
> ciclo de traducción (ITT, RFR, etc.). Esta propuesta contiene una serie
> de variaciones opcionales en relación a la secuencia anterior por lo
> que, en principio, y a juicio del traductor, se puede seguir utilizando
> la secuencia "antigua" o una secuencia con algunas de las nuevas
> opciones. Lo fundamental de la nueva propuesta se traduce en dos
> posibilidades:
> 
> - Adelantar el commit, permitiéndolo desde el momento del RFR.
> - Permitir la eliminación del LCFC.
> 
> Espero que esta información te resulte útil.
> 
> Un saludo,
> 
> Rafa.
> 

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona


Reply to: