[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://devel/index.wml



Subido al repositorio.
Gracias y saludos

El 01/09/18 a las 20:27, Laura Arjona Reina escribió:
> Hola
> 
> Gracias por las revisiones.
> Las he incorporado todas, adjunto el fichero actualizado y el nuevo diff.
> Saludos
> 
> El 12/08/18 a las 19:54, Javier escribió:
>> On Tue, Jul 31, 2018 at 08:51:41PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
>>> Hola a todos/as
>>
>> Hola, Laura:
>>
>>> Envío el fichero actualizado y el diff.
>>> Son cambios en enlaces y el cambio en el nombre de "Package Tracking
>>> System" a "Package Tracker", que he traducido de "Sistema de seguimiento
>>> de paquetes" a "Rastreador de paquetes".
>>>
>>> Cuando estemos de acuerdo en la nomenclatura, miraré en toda la carpeta
>>> /spanish y actualizaré las menciones presentes en otros ficheros.
>>
>> Coincido con Rafa, las opciones que planteas me parecen adecuadas,
>> aunque en mi caso no echo de menos un término común para «tracker». En
>> numerosas ocasiones traducimos una misma palabra de diferentes maneras
>> según el contexto.
>>
>> Respecto al texto en sí, me gustaría corregir una coma antes de nexo
>> copulativo en la línea 55: «...software libre, y algo de tiempo...»
>> --> «...software libre y algo de tiempo...». Lo mismo en la línea 64,
>> en 110-111 y en 228. Siento mucho dar la lata con estas nimiedades, pero creo
>> que deberían evitarse, rompen el ritmo de la frase y, al menos de
>> momento, no es normativo. El caso de L119 o 154 es diferente, por ejemplo,
>> se trata de una introducción explicativa.
>>
>> Me da la impresión de que hay una falta de concordancia (además de un
>> «se» repetido) en el número de verbos y antecedente en L165-166. Dice:
>> «Los programas que tengan interfaz que no necesiten que se se les pase
>> argumentos especiales desde la línea de órdenes para su funcionamiento
>> normal, deberían tener [...]».
>>
>> Es decir (resumiendo) «los programas que no necesiten que se les pase
>> argumentos» o bien «que tengan interfaz que no necesiten que se les
>> pase argumentos». En ambos casos el número no concuerda en todos los
>> elementos de la oración. Yo propondría algo como «los programas que
>> tengan una interfaz que no necesite que se le pasen argumentos
>> especiales desde la línea de órdenes [...]".
>>
>> En L212 hay un «Ell» que debería ser «El».
>>
>> Por cierto, me encanta el «Échele un ojo» de L208, tan coloquial.
>>
>> Y ya está, que no es poco.
>>
>> Gracias de nuevo por todo tu trabajo.
>>
>> Un saludo,
>> Javi
>>
>>
>>>
>>> Saludos
>>> -- 
>>> Laura Arjona Reina
>>> https://wiki.debian.org/LauraArjona
>>
>>> diff --git a/spanish/devel/index.wml b/spanish/devel/index.wml
>>> index d391ea466d5..df8f6b2e20d 100644
>>> --- a/spanish/devel/index.wml
>>> +++ b/spanish/devel/index.wml
>>> @@ -1,5 +1,5 @@
>>>  #use wml::debian::template title="Rinc??n de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
>>> -#use wml::debian::translation-check translation="859f960fa633147bac5504a51b2e29800627217a" maintainer="Fernando C. Estrada"
>>> +#use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"
>>>  
>>>  <p>La informaci??n de esta p??gina, a pesar de ser p??blica, es
>>>  principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>> @@ -278,11 +278,11 @@ principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>>          valiosa.
>>>          </dd>
>>>  
>>> -        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">El
>>> -         Sistema de seguimiento de paquetes</a></dt>
>>> +        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
>>> +         Rastreador de paquetes</a></dt>
>>>          <dd>
>>>           Para desarrolladores que desean mantenerse al d??a con otros
>>> -         paquetes, el sistema de seguimiento de paquetes les permite
>>> +         paquetes, el rastreador de paquetes les permite
>>>           suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviar??
>>>           copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
>>>           instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
>>> @@ -324,7 +324,7 @@ principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>>          colaboradores.
>>>          </dd>
>>>  
>>> -        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">
>>> +        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
>>>          La distribuci??n experimental</a></dt>
>>>          <dd>
>>>          La distribuci??n <em>experimental</em> se usa como ??rea temporal de
>>> @@ -401,7 +401,7 @@ principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>>          <dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
>>>          <dd>
>>>          Hay informaci??n sobre esto en la
>>> -        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">referencia
>>> +        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
>>>          del desarrollador</a>. Tambi??n puede obtener m??s informaci??n
>>>          ??til sobre c??mo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
>>>          <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete
>>
>>> #use wml::debian::template title="Rinc??n de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
>>> #use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"
>>>
>>> <p>La informaci??n de esta p??gina, a pesar de ser p??blica, es
>>> principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>>
>>> <ul class="toc">
>>> <li><a href="#basic">Lo m??s b??sico</a></li>
>>> <li><a href="#packaging">Empaquetado</a></li>
>>> <li><a href="#workinprogress">Trabajos en progreso</a></li>
>>> <li><a href="#projects">Proyectos</a></li>
>>> <li><a href="#miscellaneous">Varios</a></li>
>>> </ul>
>>>
>>> <div id="main">
>>>   <div class="cardleft" id="basic">
>>>   <h2>Lo m??s b??sico</h2>
>>>   <div>
>>>       <dl>
>>>         <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organizaci??n de Debian</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         Debian tiene muchos puntos de acceso, y mucha gente se encuentra
>>>         involucrada. Esta p??gina explica con qui??n contactar con respecto a
>>>         un aspecto espec??fico de Debian, y dice qui??n podr??a
>>>         responder.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt>La gente</dt>
>>>         <dd>
>>>         Debian se hace de forma colaborativa por muchas personas en todo el
>>>         mundo. El <em>trabajo de empaquetado</em> normalmente es una contribuci??n
>>>         tanto de <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper";>desarrolladores
>>>         de Debian (DD)</a> (que son miembros de pleno derecho del proyecto
>>>         Debian), como por los <a
>>>         href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>mantenedores de Debian
>>>         (DM, por sus sigles en ingl??s)</a>. Aqu?? puede encontrar tanto la
>>>         <a href="people">lista de desarrolladores de Debian</a> como la <a
>>>         href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all";>lista de mantenedores de
>>>         Debian</a>, junto con los paquetes que mantienen.
>>>         
>>>         <p>
>>>         Tambi??n puede ver el <a href="developers.loc">mapa mundial de
>>>         desarrolladores de Debian</a> y una 
>>>         <a href="https://gallery.debconf.org";>galer??a de im??genes</a>
>>>         de diferentes eventos de Debian.
>>>         </p>
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="join/">Unirse a Debian</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         El Proyecto Debian est?? constituido por voluntarios y estamos
>>>         normalmente buscando nuevos desarrolladores que tengan algunos
>>>         conocimientos t??cnicos, inter??s en el software libre, y algo
>>>         de tiempo libre. Tambi??n puede ayudar a Debian, simplemente
>>>         revise la p??gina a la que se hace referencia arriba.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="https://db.debian.org/";>Base de datos de desarrolladores</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         La base de datos contiene datos b??sicos accesibles por todo el
>>>         mundo, y los datos m??s privados que tan s??lo son accesibles al
>>>         resto de desarrolladores. Utilice la
>>>         <a href="https://db.debian.org/";>versi??n sobre SSL</a> para
>>>         acceder si va a registrarse en el sistema.
>>>
>>>         <p>Usando la base de datos, puede ver la lista de
>>>         <a href="https://db.debian.org/machines.cgi";>m??quinas del
>>>         proyecto</a>, <a href="extract_key">obtener la clave GPG de
>>>         cualquier desarrollador</a>,
>>>         <a href="https://db.debian.org/password.html";>cambiar su
>>>         contrase??a</a> o
>>>         <a href="https://db.debian.org/forward.html";>aprender c??mo
>>>         poner la redirecci??n de correo</a> en su cuenta de
>>>         Debian.</p>
>>>
>>>         <p>Si va a estar usando una de las m??quinas de Debian,
>>>         aseg??rese de haber le??do las <a href="dmup">Normas de uso
>>>         de las m??quinas de Debian</a>.</p>
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="constitution">La Constituci??n</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         El documento de mayor importancia para la organizaci??n, que
>>>         describe la estructura organizativa para toma formal de
>>>         decisiones en el Proyecto.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informaci??n de las votaciones</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         Todo lo que siempre quiso saber sobre c??mo elegimos a nuestros
>>>         l??deres, escogemos nuestros logotipos, y en general, c??mo votamos.
>>>         </dd>
>>>      </dl>
>>>
>>> # this stuff is really not devel-only
>>>      <dl>
>>>         <dt><a href="$(HOME)/releases/">Versiones</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         Esta es la lista de versiones antiguas y actuales, alguna de
>>>         las cuales tiene informaci??n detallada en p??ginas
>>>         independientes.
>>>
>>>         <p>Tambi??n puede ir directamente a las p??ginas web de la
>>>         <a href="$(HOME)/releases/stable/">versi??n estable</a>,
>>>         y la <a href="$(HOME)/releases/testing/">versi??n en
>>>         pruebas</a> actuales.</p>
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="$(HOME)/ports/">Distintas arquitecturas</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         Debian funciona en muchos tipos de computadoras (las
>>>         compatibles con Intel fueron simplemente las <em>primeras</em>), y
>>>         los responsables de nuestras &lsquo;adaptaciones&rsquo; a otras
>>>         arquitecturas tienen algunas p??ginas web bastante ??tiles.
>>>         M??relas, puede que quiera tener otro mont??n de metal
>>>         obedeciendo sus ??rdenes.
>>>         </dd>
>>>       </dl>
>>>       </div>
>>>
>>>   </div>
>>>
>>>   <div class="cardright" id="packaging">
>>>      <h2>Empaquetado</h2>
>>>      <div>
>>>
>>>       <dl>
>>>         <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de normativa de Debian</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         Este manual describe los procedimientos requeridos en la
>>>         distribuci??n Debian. Esto incluye la estructura y
>>>         contenidos del archivo de Debian, varios temas de dise??o del
>>>         sistema operativo, as?? como los requisitos t??cnicos que
>>>         cada paquete debe satisfacer para ser incluido en la
>>>         distribuci??n.
>>>
>>>         <p>En pocas palabras, <strong>tiene</strong> que leerlo.</p>
>>>         </dd>
>>>       </dl>
>>>
>>>       <p>Hay varios documentos relativos a la Normativa que puede
>>>       encontrar interesantes, como:</p>
>>>       <ul>
>>>         <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/";>Est??ndar de la jerarqu??a
>>>             del sistema de ficheros (Filesystem Hierarchy Standard)</a> (FHS).
>>>         <br />El FHS es una lista de directorios (o ficheros) donde hay
>>>             que poner las cosas, y con el que se requiere
>>>             compatibilidad seg??n los documentos de Normativa
>>>             3.x.</li>
>>>         <li>Lista de <a
>>>             href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquetes
>>>             esenciales para construir (??build-essential packages??)</a>.
>>>         <br />Los paquetes esenciales para construir son los paquetes
>>>             que espera encontrarse antes de construir ning??n paquete,
>>>             o un grupo de paquetes que no tiene que incluir en la
>>>             l??nea <code>Build-Depends</code> de su paquete.</li>
>>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de men??s</a>
>>>         <br />Los programas que tengan interfaz que no necesiten que se
>>>             se les pase argumentos especiales desde la l??nea de
>>>             ??rdenes para su funcionamiento normal, deber??an tener una
>>>             entrada de men?? registrada.
>>>             Revise tambi??n la <a
>>>             href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">documentaci??n
>>>             del sistema de men??s</a>.</li>
>>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Normativa para Emacs</a>
>>>         <br />Se espera que los paquetes relacionados con Emacs se
>>>             atengan a su propio documento de subnormativa.</li>
>>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Normativa para Java</a>
>>>         <br />Una propuesta equivalente a la de arriba, para paquetes
>>>             relacionados con Java.</li>
>>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Normativa para Perl</a>
>>>         <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
>>>             empaquetamiento de Perl.</li>
>>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Normativa para Python</a>
>>>         <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
>>>             empaquetamiento de Python.</li>
>>> #        <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Normativa de Debian para CLI</a>
>>> #		<br>Normas b??sicas con vista al empaquetamiento de Mono, otras
>>> #	        CLR y aplicaciones y bibliotecas basadas en una CLI.</li>
>>> 	<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificaciones
>>>             de Debconf</a>
>>>         <br />Las especificaciones del sistema de gesti??n de configuraciones
>>>             ??debconf??.</li>
>>> #        <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/";>Normativa de los diccionarios
>>> #            y herramientas relacionadas</a>
>>> #        <br />Subnormativa de diccionarios <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> y listas de palabras.</li>
>>> #              <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual sobre la normativa para aplicaciones web</a> (borrador)
>>> #      	<br />Subnormativa para aplicaciones basadas en web.</li>
>>> #              <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Normativa de PHP</a> (borrador)
>>> #      	<br />Est??ndares de empaquetamiento de PHP.</li>
>>>       	<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/";>Normativa de aplicaciones de bases de datos</a> (borrador)
>>>       	<br />Un conjunto de directrices y mejores pr??cticas para paquetes de aplicaciones de bases de datos.</li>
>>>          <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/";>Normativa de Tcl/Tk</a> (borrador)
>>>          <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Tcl/Tk.</li>
>>>          <li><a
>>>          href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html";>Normativa
>>>          de Debian para Ada</a>
>>>          <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Ada.</li>
>>> 	</ul>
>>>
>>>       <p>??chele un ojo tambi??n a las
>>>       <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy";>propuestas de
>>>       actualizaci??n a la normativa de Debian</a>.</p>
>>>
>>>       <p>Ell antiguo Manual de empaquetamiento ha sido
>>>       pr??cticamente integrado en las versiones recientes del manual
>>>       de Normativa.</p>
>>>
>>>       <dl>
>>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">La referencia del desarrollador</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         El prop??sito de este documento es ofrecer una visi??n general
>>>         de los procedimientos recomendados y los recursos disponibles
>>>         para los desarrolladores de Debian. Otra lectura obligada.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Gu??a del nuevo desarrollador de Debian</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         Este documento describe la construcci??n de un paquete Debian en
>>>         un lenguaje claro y com??n, y con abundantes ejemplos. Si usted
>>>         es un desarrollador (empaquetador) primerizo, ??ste es sin duda un
>>>         documento que querr?? leer.
>>>         </dd>
>>>       </dl>
>>>
>>>   </div>
>>> </div>
>>>
>>>   <div class="card" id="workinprogress">
>>>      <h2>Trabajos&nbsp;en&nbsp;progreso</h2>
>>>      <div>
>>>
>>>       <dl>
>>>         <dt><a href="testing">La distribuci??n ??de pruebas?? (??testing??)</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         La distribuci??n &lsquo;en pruebas&rsquo; es donde necesita que est??n sus paquetes
>>>         para que sean considerados la pr??xima vez que Debian publique una
>>>         distribuci??n.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/";>Fallos cr??ticos de la pr??xima versi??n</a></dt>
>>>
>>>         <dd>
>>>         Esta es una lista de fallos que puede causar que un paquete sea
>>>         eliminado de la distribuci??n de pruebas (??testing??), o en algunos
>>>         casos incluso causar un retraso en sacar la distribuci??n. Los
>>>         informes de errores con una importancia mayor o igual a
>>>         &lsquo;serios&rsquo; son los candidatos para la lista; aseg??rese de
>>>         arreglar tales errores en sus paquetes tan pronto como pueda.
>>>
>>>         <p>Tambi??n revise la lista de errores
>>>         <a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html";>con m??s
>>>         de dos a??os de antig??edad</a>, y ay??denos a arreglarlos.</p>
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">El sistema de seguimiento de fallos</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         El sistema de seguimiento de fallos (BTS), sirve para informar,
>>>         discutir y corregir errores. Son bienvenidos aqu?? los informes
>>>         sobre problemas en casi cada parte de Debian. El BTS es ??til
>>>         tanto para los usuarios como para los desarrolladores.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt>Res??menes de paquetes, desde el punto de vista del desarrollador</dt>
>>>         <dd>
>>>
>>>         Las p??ginas <a href="https://qa.debian.org/developer.php";>informaci??n
>>>         sobre paquetes</a> y <a href="https://tracker.debian.org/";>seguimiento
>>>         de paquetes</a> proporcionan a los mantenedores informaci??n
>>>         valiosa.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
>>>          Rastreador de paquetes</a></dt>
>>>         <dd>
>>>          Para desarrolladores que desean mantenerse al d??a con otros
>>>          paquetes, el rastreador de paquetes les permite
>>>          suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviar??
>>>          copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
>>>          instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="wnpp/">Paquetes en que se necesita ayuda</a></dt>
>>>         <dd>
>>>          <i>Work-Needing and Prospective Packages</i>, WNPP abreviado, es una
>>>          lista de paquetes de Debian que necesitan de nuevo mantenedor, y
>>>          tambi??n de paquetes que todav??a est??n por incluirse en Debian.
>>>          Mire all?? si desea crear, adoptar o dejar hu??rfano un paquete.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
>>>         El sistema de Incoming</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         Los paquetes nuevos se insertan en el sistema "Incoming" en los
>>>         servidores del archivo. Los paquetes aceptados quedan
>>>         <a href="https://incoming.debian.org/";>disponibles mediante HTTP</a>
>>>         casi inmediatamente, y propagados a las
>>>         <a href="$(HOME)/mirror/">r??plicas</a> cuatro veces al d??a.
>>>         <br />
>>>         <strong>Nota</strong>: Debido a la naturaleza de Incoming, no
>>>         recomendamos replicarlo.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="https://lintian.debian.org/";>Informes de lintian</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian";>
>>>         Lintian</a> es un programa que comprueba si un paquete esta conforme
>>>         a la normativa (<em>policy</em>). Deber??a usarlo antes de cada env??o
>>>         de paquetes; hay informes en la p??gina mencionada para cada
>>>         paquete de la distribuci??n.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian";>Ayudar a Debian</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         El wiki de Debian brinda consejos a los desarrolladores y otros
>>>         colaboradores.
>>>         </dd>
>>>
>>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
>>>         La distribuci??n experimental</a></dt>
>>>         <dd>
>>>         La distribuci??n <em>experimental</em> se usa como ??rea temporal de
>>>         almacenamiento para software altamente experimental. Use los
>>>         <a href="https://packages.debian.org/experimental/";>paquetes de 
>>>         <em>experimental</em></a> s??lo si ya sabe c??mo usar la versi??n
>>>         <em>inestable</em>.
>>>         </dd>
>>>       </dl>
>>>
>>>   </div>
>>> </div>
>>>
>>>   <div class="card" id="projects">
>>>      <h2>Proyectos</h2>
>>>      <div>
>>>
>>>       <p>Debian es un gran grupo, y como tal, se compone de varios
>>>       grupos y proyectos internos. Aqu?? tiene aquellos que tienen
>>>       p??gina web, ordenados cronol??gicamente:</p>
>>>       <ul>
>>>           <li><a href="website/">P??ginas web de Debian</a>.</li>
>>>           <li><a href="https://ftp-master.debian.org/";>Archivo de Debian</a></li>
>>>           <li><a href="$(DOC)/ddp">El proyecto de documentaci??n de
>>>               Debian (DDP)</a>.</li>
>>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce";>La fuerza
>>>               de trabajo de X</a>.</li>
>>>           <li>El grupo de <a href="https://qa.debian.org/";>control de
>>>               calidad</a>.</li>
>>>           <li><a href="$(HOME)/CD/">Im??genes de CD de
>>>               Debian</a>.</li>
>>>           <li>La <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning";>p??gina
>>>               de coordinaci??n de firma de claves</a></li>
>>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6";>Proyecto
>>>               Debian IPv6</a>.</li>
>>>           <li><a href="buildd/">Red de autocompiladores</a></li>
>>>           <li><a href="https://buildd.debian.org/";>Registros de compilaci??n de las redes 
>>>               de autocompiladores de arquitecturas oficiales</a></li>
>>>           <li><a href="tech-ctte">Comit?? t??cnico</a></li>
>>>           <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Proyecto de traducci??n de descripciones de Debian (DDTP)</a></li>
>>> #          <li><a href="https://alioth.debian.org/";>Alioth: Debian GForge</a></li>
>>> #          <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/";>Investigaci??n
>>> #             de usabilidad en Debian</a></li>
>>>           <li><a href="debian-installer/">El instalador de Debian</a></li>
>>>           <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
>>>           <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian &mdash; Debian empotrado</a></li>
>>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/Utnubu";>Utnubu</a></li>
>>>           <li><a href="$(HOME)/security/audit/">El grupo de auditor??a de seguridad de Debian</a></li>
>>>           <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
>>>
>>>       </ul>
>>>
>>>         <p>Varios de estos proyectos persiguen crear <a href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>mezclas de Debian pura</a> para un grupo particular de usuarios
>>>   trabajando por completo con el sistema Debian. Entre ellas est??n:</p>
>>>
>>>         <ul>
>>>           <li><a href="debian-jr/">Proyecto Debian Jr.</a></li>
>>>           <li><a href="debian-med/">Proyecto Debian-Med</a></li>
>>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu";>Proyecto Debian-Edu/Skolelinux</a></li>
>>>           <li><a href="debian-accessibility/">Proyecto Debian Accesible</a></li>
>>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis";>Proyecto Debian GIS</a></li>
>>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Cient??fica</a></li>
>>> #          <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/";>Proyecto DebiChem</a></li>
>>> 	</ul>
>>>
>>>   </div>
>>> </div>
>>>
>>>   <div class="card" id="miscellaneous">
>>>      <h2>Varios</h2>
>>>      <div>
>>>
>>>       <dl>
>>>         <dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
>>>         <dd>
>>>         Hay informaci??n sobre esto en la
>>>         <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
>>>         del desarrollador</a>. Tambi??n puede obtener m??s informaci??n
>>>         ??til sobre c??mo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
>>>         <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete
>>>         <code>debian-keyring</code>.
>>>         </dd>
>>>       </dl>
>>>
>>>       <p>Enlaces escogidos:</p>
>>>       <ul>
>>>         <li><a href="passwordlessssh">Configurar ssh para que no pida
>>>              contrase??a</a>.</li>
>>>         <li>C??mo <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">solicitar
>>>             una nueva lista de correo</a>.</li>
>>>         <li><a href="https://dsa.debian.org/iana/";>Jerarqu??a
>>>             de OIDs</a> de Debian.</li>
>>>         <li><a href="$(HOME)/logos/">Logotipos y pancartas</a> de
>>>             Debian.</li>
>>>         <li>Informaci??n sobre c??mo <a href="$(HOME)/mirror/">replicar
>>>             Debian</a>.</li>
>>>         <li>El <a
>>>             href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png";>gr??fico de
>>>             todos los fallos</a>.</li>
>>>         <li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html";>Paquetes
>>>         nuevos que esperan ser incluidos en Debian</a> (cola NEW).</li>
>>>         <li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Nuevos
>>>             paquetes en Debian de los ??ltimos 7 d??as</a>.</li>
>>>         <li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt";>Paquetes
>>>             eliminados de Debian</a>.</li>
>>>         <li>Gestionar <a href="cvs_packages">paquetes Debian usando
>>>             CVS</a>.</li>
>>>          <li> <a href="constitution.1.1">Versi??n hist??rica 1.1</a> de
>>>             la constituci??n de Debian.</li>
>>>          <li> <a href="constitution.1.0">Versi??n hist??rica 1.0</a> de
>>>             la constituci??n de Debian.</li>
>>>          <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Versi??n hist??rica 1.0</a>
>>>             del <q>contrato social</q> de Debian con la comunidad del Software
>>>             Libre.
>>>         </ul>
>>>
>>>       <p>Aqu?? hay unos cuantos enlaces externos interesantes:</p>
>>>       <ul>
>>>           <li><a href="http://www.linux-pam.org/";>Pluggable Authentication
>>>               Modules (M??dulos Insertables de Autenticaci??n)</a> &mdash;
>>>               esquema de autenticaci??n de amplia utilizaci??n.</li>
>>>           <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Est??ndares B??sicos
>>>               para Linux (Linux Standards Base)</a> &mdash;
>>>               estandarizando un sistema b??sico GNU/Linux.</li>
>>> #roto
>>> #         <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>Especificaci??n
>>> #              de Plataforma de Desarrollo en Linux (Development
>>> #              Platform Specification)</a> &mdash; para desarrollar para
>>> #              varias distribuciones.</li>
>>>       </ul>
>>>
>>>   </div>
>>> </div>
>>> </div>
>>
>>
> 

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona


Reply to: