[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] wml://devel/index.wml



Hola

Gracias por las revisiones.
Las he incorporado todas, adjunto el fichero actualizado y el nuevo diff.
Saludos

El 12/08/18 a las 19:54, Javier escribió:
> On Tue, Jul 31, 2018 at 08:51:41PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
>> Hola a todos/as
> 
> Hola, Laura:
> 
>> Envío el fichero actualizado y el diff.
>> Son cambios en enlaces y el cambio en el nombre de "Package Tracking
>> System" a "Package Tracker", que he traducido de "Sistema de seguimiento
>> de paquetes" a "Rastreador de paquetes".
>>
>> Cuando estemos de acuerdo en la nomenclatura, miraré en toda la carpeta
>> /spanish y actualizaré las menciones presentes en otros ficheros.
> 
> Coincido con Rafa, las opciones que planteas me parecen adecuadas,
> aunque en mi caso no echo de menos un término común para «tracker». En
> numerosas ocasiones traducimos una misma palabra de diferentes maneras
> según el contexto.
> 
> Respecto al texto en sí, me gustaría corregir una coma antes de nexo
> copulativo en la línea 55: «...software libre, y algo de tiempo...»
> --> «...software libre y algo de tiempo...». Lo mismo en la línea 64,
> en 110-111 y en 228. Siento mucho dar la lata con estas nimiedades, pero creo
> que deberían evitarse, rompen el ritmo de la frase y, al menos de
> momento, no es normativo. El caso de L119 o 154 es diferente, por ejemplo,
> se trata de una introducción explicativa.
> 
> Me da la impresión de que hay una falta de concordancia (además de un
> «se» repetido) en el número de verbos y antecedente en L165-166. Dice:
> «Los programas que tengan interfaz que no necesiten que se se les pase
> argumentos especiales desde la línea de órdenes para su funcionamiento
> normal, deberían tener [...]».
> 
> Es decir (resumiendo) «los programas que no necesiten que se les pase
> argumentos» o bien «que tengan interfaz que no necesiten que se les
> pase argumentos». En ambos casos el número no concuerda en todos los
> elementos de la oración. Yo propondría algo como «los programas que
> tengan una interfaz que no necesite que se le pasen argumentos
> especiales desde la línea de órdenes [...]".
> 
> En L212 hay un «Ell» que debería ser «El».
> 
> Por cierto, me encanta el «Échele un ojo» de L208, tan coloquial.
> 
> Y ya está, que no es poco.
> 
> Gracias de nuevo por todo tu trabajo.
> 
> Un saludo,
> Javi
> 
> 
>>
>> Saludos
>> -- 
>> Laura Arjona Reina
>> https://wiki.debian.org/LauraArjona
> 
>> diff --git a/spanish/devel/index.wml b/spanish/devel/index.wml
>> index d391ea466d5..df8f6b2e20d 100644
>> --- a/spanish/devel/index.wml
>> +++ b/spanish/devel/index.wml
>> @@ -1,5 +1,5 @@
>>  #use wml::debian::template title="Rinc??n de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
>> -#use wml::debian::translation-check translation="859f960fa633147bac5504a51b2e29800627217a" maintainer="Fernando C. Estrada"
>> +#use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"
>>  
>>  <p>La informaci??n de esta p??gina, a pesar de ser p??blica, es
>>  principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>> @@ -278,11 +278,11 @@ principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>          valiosa.
>>          </dd>
>>  
>> -        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">El
>> -         Sistema de seguimiento de paquetes</a></dt>
>> +        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
>> +         Rastreador de paquetes</a></dt>
>>          <dd>
>>           Para desarrolladores que desean mantenerse al d??a con otros
>> -         paquetes, el sistema de seguimiento de paquetes les permite
>> +         paquetes, el rastreador de paquetes les permite
>>           suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviar??
>>           copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
>>           instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
>> @@ -324,7 +324,7 @@ principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>          colaboradores.
>>          </dd>
>>  
>> -        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">
>> +        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
>>          La distribuci??n experimental</a></dt>
>>          <dd>
>>          La distribuci??n <em>experimental</em> se usa como ??rea temporal de
>> @@ -401,7 +401,7 @@ principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>          <dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
>>          <dd>
>>          Hay informaci??n sobre esto en la
>> -        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">referencia
>> +        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
>>          del desarrollador</a>. Tambi??n puede obtener m??s informaci??n
>>          ??til sobre c??mo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
>>          <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete
> 
>> #use wml::debian::template title="Rinc??n de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
>> #use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"
>>
>> <p>La informaci??n de esta p??gina, a pesar de ser p??blica, es
>> principalmente de inter??s para los desarrolladores de Debian.</p>
>>
>> <ul class="toc">
>> <li><a href="#basic">Lo m??s b??sico</a></li>
>> <li><a href="#packaging">Empaquetado</a></li>
>> <li><a href="#workinprogress">Trabajos en progreso</a></li>
>> <li><a href="#projects">Proyectos</a></li>
>> <li><a href="#miscellaneous">Varios</a></li>
>> </ul>
>>
>> <div id="main">
>>   <div class="cardleft" id="basic">
>>   <h2>Lo m??s b??sico</h2>
>>   <div>
>>       <dl>
>>         <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organizaci??n de Debian</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         Debian tiene muchos puntos de acceso, y mucha gente se encuentra
>>         involucrada. Esta p??gina explica con qui??n contactar con respecto a
>>         un aspecto espec??fico de Debian, y dice qui??n podr??a
>>         responder.
>>         </dd>
>>
>>         <dt>La gente</dt>
>>         <dd>
>>         Debian se hace de forma colaborativa por muchas personas en todo el
>>         mundo. El <em>trabajo de empaquetado</em> normalmente es una contribuci??n
>>         tanto de <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper";>desarrolladores
>>         de Debian (DD)</a> (que son miembros de pleno derecho del proyecto
>>         Debian), como por los <a
>>         href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>mantenedores de Debian
>>         (DM, por sus sigles en ingl??s)</a>. Aqu?? puede encontrar tanto la
>>         <a href="people">lista de desarrolladores de Debian</a> como la <a
>>         href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all";>lista de mantenedores de
>>         Debian</a>, junto con los paquetes que mantienen.
>>         
>>         <p>
>>         Tambi??n puede ver el <a href="developers.loc">mapa mundial de
>>         desarrolladores de Debian</a> y una 
>>         <a href="https://gallery.debconf.org";>galer??a de im??genes</a>
>>         de diferentes eventos de Debian.
>>         </p>
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="join/">Unirse a Debian</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         El Proyecto Debian est?? constituido por voluntarios y estamos
>>         normalmente buscando nuevos desarrolladores que tengan algunos
>>         conocimientos t??cnicos, inter??s en el software libre, y algo
>>         de tiempo libre. Tambi??n puede ayudar a Debian, simplemente
>>         revise la p??gina a la que se hace referencia arriba.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="https://db.debian.org/";>Base de datos de desarrolladores</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         La base de datos contiene datos b??sicos accesibles por todo el
>>         mundo, y los datos m??s privados que tan s??lo son accesibles al
>>         resto de desarrolladores. Utilice la
>>         <a href="https://db.debian.org/";>versi??n sobre SSL</a> para
>>         acceder si va a registrarse en el sistema.
>>
>>         <p>Usando la base de datos, puede ver la lista de
>>         <a href="https://db.debian.org/machines.cgi";>m??quinas del
>>         proyecto</a>, <a href="extract_key">obtener la clave GPG de
>>         cualquier desarrollador</a>,
>>         <a href="https://db.debian.org/password.html";>cambiar su
>>         contrase??a</a> o
>>         <a href="https://db.debian.org/forward.html";>aprender c??mo
>>         poner la redirecci??n de correo</a> en su cuenta de
>>         Debian.</p>
>>
>>         <p>Si va a estar usando una de las m??quinas de Debian,
>>         aseg??rese de haber le??do las <a href="dmup">Normas de uso
>>         de las m??quinas de Debian</a>.</p>
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="constitution">La Constituci??n</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         El documento de mayor importancia para la organizaci??n, que
>>         describe la estructura organizativa para toma formal de
>>         decisiones en el Proyecto.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informaci??n de las votaciones</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         Todo lo que siempre quiso saber sobre c??mo elegimos a nuestros
>>         l??deres, escogemos nuestros logotipos, y en general, c??mo votamos.
>>         </dd>
>>      </dl>
>>
>> # this stuff is really not devel-only
>>      <dl>
>>         <dt><a href="$(HOME)/releases/">Versiones</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         Esta es la lista de versiones antiguas y actuales, alguna de
>>         las cuales tiene informaci??n detallada en p??ginas
>>         independientes.
>>
>>         <p>Tambi??n puede ir directamente a las p??ginas web de la
>>         <a href="$(HOME)/releases/stable/">versi??n estable</a>,
>>         y la <a href="$(HOME)/releases/testing/">versi??n en
>>         pruebas</a> actuales.</p>
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="$(HOME)/ports/">Distintas arquitecturas</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         Debian funciona en muchos tipos de computadoras (las
>>         compatibles con Intel fueron simplemente las <em>primeras</em>), y
>>         los responsables de nuestras &lsquo;adaptaciones&rsquo; a otras
>>         arquitecturas tienen algunas p??ginas web bastante ??tiles.
>>         M??relas, puede que quiera tener otro mont??n de metal
>>         obedeciendo sus ??rdenes.
>>         </dd>
>>       </dl>
>>       </div>
>>
>>   </div>
>>
>>   <div class="cardright" id="packaging">
>>      <h2>Empaquetado</h2>
>>      <div>
>>
>>       <dl>
>>         <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de normativa de Debian</a></dt>
>>         <dd>
>>         Este manual describe los procedimientos requeridos en la
>>         distribuci??n Debian. Esto incluye la estructura y
>>         contenidos del archivo de Debian, varios temas de dise??o del
>>         sistema operativo, as?? como los requisitos t??cnicos que
>>         cada paquete debe satisfacer para ser incluido en la
>>         distribuci??n.
>>
>>         <p>En pocas palabras, <strong>tiene</strong> que leerlo.</p>
>>         </dd>
>>       </dl>
>>
>>       <p>Hay varios documentos relativos a la Normativa que puede
>>       encontrar interesantes, como:</p>
>>       <ul>
>>         <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/";>Est??ndar de la jerarqu??a
>>             del sistema de ficheros (Filesystem Hierarchy Standard)</a> (FHS).
>>         <br />El FHS es una lista de directorios (o ficheros) donde hay
>>             que poner las cosas, y con el que se requiere
>>             compatibilidad seg??n los documentos de Normativa
>>             3.x.</li>
>>         <li>Lista de <a
>>             href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquetes
>>             esenciales para construir (??build-essential packages??)</a>.
>>         <br />Los paquetes esenciales para construir son los paquetes
>>             que espera encontrarse antes de construir ning??n paquete,
>>             o un grupo de paquetes que no tiene que incluir en la
>>             l??nea <code>Build-Depends</code> de su paquete.</li>
>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de men??s</a>
>>         <br />Los programas que tengan interfaz que no necesiten que se
>>             se les pase argumentos especiales desde la l??nea de
>>             ??rdenes para su funcionamiento normal, deber??an tener una
>>             entrada de men?? registrada.
>>             Revise tambi??n la <a
>>             href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">documentaci??n
>>             del sistema de men??s</a>.</li>
>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Normativa para Emacs</a>
>>         <br />Se espera que los paquetes relacionados con Emacs se
>>             atengan a su propio documento de subnormativa.</li>
>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Normativa para Java</a>
>>         <br />Una propuesta equivalente a la de arriba, para paquetes
>>             relacionados con Java.</li>
>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Normativa para Perl</a>
>>         <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
>>             empaquetamiento de Perl.</li>
>>         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Normativa para Python</a>
>>         <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
>>             empaquetamiento de Python.</li>
>> #        <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Normativa de Debian para CLI</a>
>> #		<br>Normas b??sicas con vista al empaquetamiento de Mono, otras
>> #	        CLR y aplicaciones y bibliotecas basadas en una CLI.</li>
>> 	<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificaciones
>>             de Debconf</a>
>>         <br />Las especificaciones del sistema de gesti??n de configuraciones
>>             ??debconf??.</li>
>> #        <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/";>Normativa de los diccionarios
>> #            y herramientas relacionadas</a>
>> #        <br />Subnormativa de diccionarios <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> y listas de palabras.</li>
>> #              <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual sobre la normativa para aplicaciones web</a> (borrador)
>> #      	<br />Subnormativa para aplicaciones basadas en web.</li>
>> #              <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Normativa de PHP</a> (borrador)
>> #      	<br />Est??ndares de empaquetamiento de PHP.</li>
>>       	<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/";>Normativa de aplicaciones de bases de datos</a> (borrador)
>>       	<br />Un conjunto de directrices y mejores pr??cticas para paquetes de aplicaciones de bases de datos.</li>
>>          <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/";>Normativa de Tcl/Tk</a> (borrador)
>>          <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Tcl/Tk.</li>
>>          <li><a
>>          href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html";>Normativa
>>          de Debian para Ada</a>
>>          <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Ada.</li>
>> 	</ul>
>>
>>       <p>??chele un ojo tambi??n a las
>>       <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy";>propuestas de
>>       actualizaci??n a la normativa de Debian</a>.</p>
>>
>>       <p>Ell antiguo Manual de empaquetamiento ha sido
>>       pr??cticamente integrado en las versiones recientes del manual
>>       de Normativa.</p>
>>
>>       <dl>
>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">La referencia del desarrollador</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         El prop??sito de este documento es ofrecer una visi??n general
>>         de los procedimientos recomendados y los recursos disponibles
>>         para los desarrolladores de Debian. Otra lectura obligada.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Gu??a del nuevo desarrollador de Debian</a></dt>
>>         <dd>
>>         Este documento describe la construcci??n de un paquete Debian en
>>         un lenguaje claro y com??n, y con abundantes ejemplos. Si usted
>>         es un desarrollador (empaquetador) primerizo, ??ste es sin duda un
>>         documento que querr?? leer.
>>         </dd>
>>       </dl>
>>
>>   </div>
>> </div>
>>
>>   <div class="card" id="workinprogress">
>>      <h2>Trabajos&nbsp;en&nbsp;progreso</h2>
>>      <div>
>>
>>       <dl>
>>         <dt><a href="testing">La distribuci??n ??de pruebas?? (??testing??)</a></dt>
>>         <dd>
>>         La distribuci??n &lsquo;en pruebas&rsquo; es donde necesita que est??n sus paquetes
>>         para que sean considerados la pr??xima vez que Debian publique una
>>         distribuci??n.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/";>Fallos cr??ticos de la pr??xima versi??n</a></dt>
>>
>>         <dd>
>>         Esta es una lista de fallos que puede causar que un paquete sea
>>         eliminado de la distribuci??n de pruebas (??testing??), o en algunos
>>         casos incluso causar un retraso en sacar la distribuci??n. Los
>>         informes de errores con una importancia mayor o igual a
>>         &lsquo;serios&rsquo; son los candidatos para la lista; aseg??rese de
>>         arreglar tales errores en sus paquetes tan pronto como pueda.
>>
>>         <p>Tambi??n revise la lista de errores
>>         <a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html";>con m??s
>>         de dos a??os de antig??edad</a>, y ay??denos a arreglarlos.</p>
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">El sistema de seguimiento de fallos</a></dt>
>>         <dd>
>>         El sistema de seguimiento de fallos (BTS), sirve para informar,
>>         discutir y corregir errores. Son bienvenidos aqu?? los informes
>>         sobre problemas en casi cada parte de Debian. El BTS es ??til
>>         tanto para los usuarios como para los desarrolladores.
>>         </dd>
>>
>>         <dt>Res??menes de paquetes, desde el punto de vista del desarrollador</dt>
>>         <dd>
>>
>>         Las p??ginas <a href="https://qa.debian.org/developer.php";>informaci??n
>>         sobre paquetes</a> y <a href="https://tracker.debian.org/";>seguimiento
>>         de paquetes</a> proporcionan a los mantenedores informaci??n
>>         valiosa.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
>>          Rastreador de paquetes</a></dt>
>>         <dd>
>>          Para desarrolladores que desean mantenerse al d??a con otros
>>          paquetes, el rastreador de paquetes les permite
>>          suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviar??
>>          copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
>>          instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="wnpp/">Paquetes en que se necesita ayuda</a></dt>
>>         <dd>
>>          <i>Work-Needing and Prospective Packages</i>, WNPP abreviado, es una
>>          lista de paquetes de Debian que necesitan de nuevo mantenedor, y
>>          tambi??n de paquetes que todav??a est??n por incluirse en Debian.
>>          Mire all?? si desea crear, adoptar o dejar hu??rfano un paquete.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
>>         El sistema de Incoming</a></dt>
>>         <dd>
>>         Los paquetes nuevos se insertan en el sistema "Incoming" en los
>>         servidores del archivo. Los paquetes aceptados quedan
>>         <a href="https://incoming.debian.org/";>disponibles mediante HTTP</a>
>>         casi inmediatamente, y propagados a las
>>         <a href="$(HOME)/mirror/">r??plicas</a> cuatro veces al d??a.
>>         <br />
>>         <strong>Nota</strong>: Debido a la naturaleza de Incoming, no
>>         recomendamos replicarlo.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="https://lintian.debian.org/";>Informes de lintian</a></dt>
>>         <dd>
>>         <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian";>
>>         Lintian</a> es un programa que comprueba si un paquete esta conforme
>>         a la normativa (<em>policy</em>). Deber??a usarlo antes de cada env??o
>>         de paquetes; hay informes en la p??gina mencionada para cada
>>         paquete de la distribuci??n.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian";>Ayudar a Debian</a></dt>
>>         <dd>
>>         El wiki de Debian brinda consejos a los desarrolladores y otros
>>         colaboradores.
>>         </dd>
>>
>>         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
>>         La distribuci??n experimental</a></dt>
>>         <dd>
>>         La distribuci??n <em>experimental</em> se usa como ??rea temporal de
>>         almacenamiento para software altamente experimental. Use los
>>         <a href="https://packages.debian.org/experimental/";>paquetes de 
>>         <em>experimental</em></a> s??lo si ya sabe c??mo usar la versi??n
>>         <em>inestable</em>.
>>         </dd>
>>       </dl>
>>
>>   </div>
>> </div>
>>
>>   <div class="card" id="projects">
>>      <h2>Proyectos</h2>
>>      <div>
>>
>>       <p>Debian es un gran grupo, y como tal, se compone de varios
>>       grupos y proyectos internos. Aqu?? tiene aquellos que tienen
>>       p??gina web, ordenados cronol??gicamente:</p>
>>       <ul>
>>           <li><a href="website/">P??ginas web de Debian</a>.</li>
>>           <li><a href="https://ftp-master.debian.org/";>Archivo de Debian</a></li>
>>           <li><a href="$(DOC)/ddp">El proyecto de documentaci??n de
>>               Debian (DDP)</a>.</li>
>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce";>La fuerza
>>               de trabajo de X</a>.</li>
>>           <li>El grupo de <a href="https://qa.debian.org/";>control de
>>               calidad</a>.</li>
>>           <li><a href="$(HOME)/CD/">Im??genes de CD de
>>               Debian</a>.</li>
>>           <li>La <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning";>p??gina
>>               de coordinaci??n de firma de claves</a></li>
>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6";>Proyecto
>>               Debian IPv6</a>.</li>
>>           <li><a href="buildd/">Red de autocompiladores</a></li>
>>           <li><a href="https://buildd.debian.org/";>Registros de compilaci??n de las redes 
>>               de autocompiladores de arquitecturas oficiales</a></li>
>>           <li><a href="tech-ctte">Comit?? t??cnico</a></li>
>>           <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Proyecto de traducci??n de descripciones de Debian (DDTP)</a></li>
>> #          <li><a href="https://alioth.debian.org/";>Alioth: Debian GForge</a></li>
>> #          <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/";>Investigaci??n
>> #             de usabilidad en Debian</a></li>
>>           <li><a href="debian-installer/">El instalador de Debian</a></li>
>>           <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
>>           <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian &mdash; Debian empotrado</a></li>
>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/Utnubu";>Utnubu</a></li>
>>           <li><a href="$(HOME)/security/audit/">El grupo de auditor??a de seguridad de Debian</a></li>
>>           <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
>>
>>       </ul>
>>
>>         <p>Varios de estos proyectos persiguen crear <a href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>mezclas de Debian pura</a> para un grupo particular de usuarios
>>   trabajando por completo con el sistema Debian. Entre ellas est??n:</p>
>>
>>         <ul>
>>           <li><a href="debian-jr/">Proyecto Debian Jr.</a></li>
>>           <li><a href="debian-med/">Proyecto Debian-Med</a></li>
>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu";>Proyecto Debian-Edu/Skolelinux</a></li>
>>           <li><a href="debian-accessibility/">Proyecto Debian Accesible</a></li>
>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis";>Proyecto Debian GIS</a></li>
>>           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Cient??fica</a></li>
>> #          <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/";>Proyecto DebiChem</a></li>
>> 	</ul>
>>
>>   </div>
>> </div>
>>
>>   <div class="card" id="miscellaneous">
>>      <h2>Varios</h2>
>>      <div>
>>
>>       <dl>
>>         <dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
>>         <dd>
>>         Hay informaci??n sobre esto en la
>>         <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
>>         del desarrollador</a>. Tambi??n puede obtener m??s informaci??n
>>         ??til sobre c??mo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
>>         <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete
>>         <code>debian-keyring</code>.
>>         </dd>
>>       </dl>
>>
>>       <p>Enlaces escogidos:</p>
>>       <ul>
>>         <li><a href="passwordlessssh">Configurar ssh para que no pida
>>              contrase??a</a>.</li>
>>         <li>C??mo <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">solicitar
>>             una nueva lista de correo</a>.</li>
>>         <li><a href="https://dsa.debian.org/iana/";>Jerarqu??a
>>             de OIDs</a> de Debian.</li>
>>         <li><a href="$(HOME)/logos/">Logotipos y pancartas</a> de
>>             Debian.</li>
>>         <li>Informaci??n sobre c??mo <a href="$(HOME)/mirror/">replicar
>>             Debian</a>.</li>
>>         <li>El <a
>>             href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png";>gr??fico de
>>             todos los fallos</a>.</li>
>>         <li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html";>Paquetes
>>         nuevos que esperan ser incluidos en Debian</a> (cola NEW).</li>
>>         <li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Nuevos
>>             paquetes en Debian de los ??ltimos 7 d??as</a>.</li>
>>         <li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt";>Paquetes
>>             eliminados de Debian</a>.</li>
>>         <li>Gestionar <a href="cvs_packages">paquetes Debian usando
>>             CVS</a>.</li>
>>          <li> <a href="constitution.1.1">Versi??n hist??rica 1.1</a> de
>>             la constituci??n de Debian.</li>
>>          <li> <a href="constitution.1.0">Versi??n hist??rica 1.0</a> de
>>             la constituci??n de Debian.</li>
>>          <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Versi??n hist??rica 1.0</a>
>>             del <q>contrato social</q> de Debian con la comunidad del Software
>>             Libre.
>>         </ul>
>>
>>       <p>Aqu?? hay unos cuantos enlaces externos interesantes:</p>
>>       <ul>
>>           <li><a href="http://www.linux-pam.org/";>Pluggable Authentication
>>               Modules (M??dulos Insertables de Autenticaci??n)</a> &mdash;
>>               esquema de autenticaci??n de amplia utilizaci??n.</li>
>>           <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Est??ndares B??sicos
>>               para Linux (Linux Standards Base)</a> &mdash;
>>               estandarizando un sistema b??sico GNU/Linux.</li>
>> #roto
>> #         <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>Especificaci??n
>> #              de Plataforma de Desarrollo en Linux (Development
>> #              Platform Specification)</a> &mdash; para desarrollar para
>> #              varias distribuciones.</li>
>>       </ul>
>>
>>   </div>
>> </div>
>> </div>
> 
> 

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Rincón de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"

<p>La información de esta página, a pesar de ser pública, es
principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>

<ul class="toc">
<li><a href="#basic">Lo más básico</a></li>
<li><a href="#packaging">Empaquetado</a></li>
<li><a href="#workinprogress">Trabajos en progreso</a></li>
<li><a href="#projects">Proyectos</a></li>
<li><a href="#miscellaneous">Varios</a></li>
</ul>

<div id="main">
  <div class="cardleft" id="basic">
  <h2>Lo más básico</h2>
  <div>
      <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organización de Debian</a></dt>

        <dd>
        Debian tiene muchos puntos de acceso, y mucha gente se encuentra
        involucrada. Esta página explica con quién contactar con respecto a
        un aspecto específico de Debian, y dice quién podría
        responder.
        </dd>

        <dt>La gente</dt>
        <dd>
        Debian se hace de forma colaborativa por muchas personas en todo el
        mundo. El <em>trabajo de empaquetado</em> normalmente es una contribución
        tanto de <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper";>desarrolladores
        de Debian (DD)</a> (que son miembros de pleno derecho del proyecto
        Debian), como por los <a
        href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer";>mantenedores de Debian
        (DM, por sus sigles en inglés)</a>. Aquí puede encontrar tanto la
        <a href="people">lista de desarrolladores de Debian</a> como la <a
        href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all";>lista de mantenedores de
        Debian</a>, junto con los paquetes que mantienen.
        
        <p>
        También puede ver el <a href="developers.loc">mapa mundial de
        desarrolladores de Debian</a> y una 
        <a href="https://gallery.debconf.org";>galería de imágenes</a>
        de diferentes eventos de Debian.
        </p>
        </dd>

        <dt><a href="join/">Unirse a Debian</a></dt>

        <dd>
        El Proyecto Debian está constituido por voluntarios y estamos
        normalmente buscando nuevos desarrolladores que tengan algunos
        conocimientos técnicos, interés en el software libre y algo
        de tiempo libre. También puede ayudar a Debian, simplemente
        revise la página a la que se hace referencia arriba.
        </dd>

        <dt><a href="https://db.debian.org/";>Base de datos de desarrolladores</a></dt>

        <dd>
        La base de datos contiene datos básicos accesibles por todo el
        mundo y los datos más privados que tan sólo son accesibles al
        resto de desarrolladores. Utilice la
        <a href="https://db.debian.org/";>versión sobre SSL</a> para
        acceder si va a registrarse en el sistema.

        <p>Usando la base de datos, puede ver la lista de
        <a href="https://db.debian.org/machines.cgi";>máquinas del
        proyecto</a>, <a href="extract_key">obtener la clave GPG de
        cualquier desarrollador</a>,
        <a href="https://db.debian.org/password.html";>cambiar su
        contraseña</a> o
        <a href="https://db.debian.org/forward.html";>aprender cómo
        poner la redirección de correo</a> en su cuenta de
        Debian.</p>

        <p>Si va a estar usando una de las máquinas de Debian,
        asegúrese de haber leído las <a href="dmup">Normas de uso
        de las máquinas de Debian</a>.</p>
        </dd>

        <dt><a href="constitution">La Constitución</a></dt>

        <dd>
        El documento de mayor importancia para la organización, que
        describe la estructura organizativa para toma formal de
        decisiones en el Proyecto.
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/vote/">Información de las votaciones</a></dt>

        <dd>
        Todo lo que siempre quiso saber sobre cómo elegimos a nuestros
        líderes, escogemos nuestros logotipos, y en general, cómo votamos.
        </dd>
     </dl>

# this stuff is really not devel-only
     <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/releases/">Versiones</a></dt>

        <dd>
        Esta es la lista de versiones antiguas y actuales, alguna de
        las cuales tiene información detallada en páginas
        independientes.

        <p>También puede ir directamente a las páginas web de la
        <a href="$(HOME)/releases/stable/">versión estable</a>
        y la <a href="$(HOME)/releases/testing/">versión en
        pruebas</a> actuales.</p>
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/ports/">Distintas arquitecturas</a></dt>

        <dd>
        Debian funciona en muchos tipos de computadoras (las
        compatibles con Intel fueron simplemente las <em>primeras</em>), y
        los responsables de nuestras &lsquo;adaptaciones&rsquo; a otras
        arquitecturas tienen algunas páginas web bastante útiles.
        Mírelas, puede que quiera tener otro montón de metal
        obedeciendo sus órdenes.
        </dd>
      </dl>
      </div>

  </div>

  <div class="cardright" id="packaging">
     <h2>Empaquetado</h2>
     <div>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de normativa de Debian</a></dt>
        <dd>
        Este manual describe los procedimientos requeridos en la
        distribución Debian. Esto incluye la estructura y
        contenidos del archivo de Debian, varios temas de diseño del
        sistema operativo, así como los requisitos técnicos que
        cada paquete debe satisfacer para ser incluido en la
        distribución.

        <p>En pocas palabras, <strong>tiene</strong> que leerlo.</p>
        </dd>
      </dl>

      <p>Hay varios documentos relativos a la Normativa que puede
      encontrar interesantes, como:</p>
      <ul>
        <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/";>Estándar de la jerarquía
            del sistema de ficheros (Filesystem Hierarchy Standard)</a> (FHS).
        <br />El FHS es una lista de directorios (o ficheros) donde hay
            que poner las cosas, y con el que se requiere
            compatibilidad según los documentos de Normativa
            3.x.</li>
        <li>Lista de <a
            href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquetes
            esenciales para construir («build-essential packages»)</a>.
        <br />Los paquetes esenciales para construir son los paquetes
            que espera encontrarse antes de construir ningún paquete,
            o un grupo de paquetes que no tiene que incluir en la
            línea <code>Build-Depends</code> de su paquete.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de menús</a>
        <br />Los programas que tengan una interfaz que no necesite que 
            se le pasen argumentos especiales desde la línea de
            órdenes para su funcionamiento normal, deberían tener una
            entrada de menú registrada.
            Revise también la <a
            href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">documentación
            del sistema de menús</a>.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Normativa para Emacs</a>
        <br />Se espera que los paquetes relacionados con Emacs se
            atengan a su propio documento de subnormativa.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Normativa para Java</a>
        <br />Una propuesta equivalente a la de arriba, para paquetes
            relacionados con Java.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Normativa para Perl</a>
        <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
            empaquetamiento de Perl.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Normativa para Python</a>
        <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
            empaquetamiento de Python.</li>
#        <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Normativa de Debian para CLI</a>
#		<br>Normas básicas con vista al empaquetamiento de Mono, otras
#	        CLR y aplicaciones y bibliotecas basadas en una CLI.</li>
	<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificaciones
            de Debconf</a>
        <br />Las especificaciones del sistema de gestión de configuraciones
            «debconf».</li>
#        <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/";>Normativa de los diccionarios
#            y herramientas relacionadas</a>
#        <br />Subnormativa de diccionarios <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> y listas de palabras.</li>
#              <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual sobre la normativa para aplicaciones web</a> (borrador)
#      	<br />Subnormativa para aplicaciones basadas en web.</li>
#              <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Normativa de PHP</a> (borrador)
#      	<br />Estándares de empaquetamiento de PHP.</li>
      	<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/";>Normativa de aplicaciones de bases de datos</a> (borrador)
      	<br />Un conjunto de directrices y mejores prácticas para paquetes de aplicaciones de bases de datos.</li>
         <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/";>Normativa de Tcl/Tk</a> (borrador)
         <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Tcl/Tk.</li>
         <li><a
         href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html";>Normativa
         de Debian para Ada</a>
         <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Ada.</li>
	</ul>

      <p>�chele un ojo también a las
      <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy";>propuestas de
      actualización a la normativa de Debian</a>.</p>

      <p>El antiguo Manual de empaquetamiento ha sido
      prácticamente integrado en las versiones recientes del manual
      de Normativa.</p>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">La referencia del desarrollador</a></dt>

        <dd>
        El propósito de este documento es ofrecer una visión general
        de los procedimientos recomendados y los recursos disponibles
        para los desarrolladores de Debian. Otra lectura obligada.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a></dt>
        <dd>
        Este documento describe la construcción de un paquete Debian en
        un lenguaje claro y común y con abundantes ejemplos. Si usted
        es un desarrollador (empaquetador) primerizo, éste es sin duda un
        documento que querrá leer.
        </dd>
      </dl>

  </div>
</div>

  <div class="card" id="workinprogress">
     <h2>Trabajos&nbsp;en&nbsp;progreso</h2>
     <div>

      <dl>
        <dt><a href="testing">La distribución «de pruebas» («testing»)</a></dt>
        <dd>
        La distribución &lsquo;en pruebas&rsquo; es donde necesita que estén sus paquetes
        para que sean considerados la próxima vez que Debian publique una
        distribución.
        </dd>

        <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/";>Fallos críticos de la próxima versión</a></dt>

        <dd>
        Esta es una lista de fallos que puede causar que un paquete sea
        eliminado de la distribución de pruebas («testing»), o en algunos
        casos incluso causar un retraso en sacar la distribución. Los
        informes de errores con una importancia mayor o igual a
        &lsquo;serios&rsquo; son los candidatos para la lista; asegúrese de
        arreglar tales errores en sus paquetes tan pronto como pueda.

        <p>También revise la lista de errores
        <a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html";>con más
        de dos años de antigüedad</a>, y ayúdenos a arreglarlos.</p>
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">El sistema de seguimiento de fallos</a></dt>
        <dd>
        El sistema de seguimiento de fallos (BTS), sirve para informar,
        discutir y corregir errores. Son bienvenidos aquí los informes
        sobre problemas en casi cada parte de Debian. El BTS es útil
        tanto para los usuarios como para los desarrolladores.
        </dd>

        <dt>Resúmenes de paquetes, desde el punto de vista del desarrollador</dt>
        <dd>

        Las páginas <a href="https://qa.debian.org/developer.php";>información
        sobre paquetes</a> y <a href="https://tracker.debian.org/";>seguimiento
        de paquetes</a> proporcionan a los mantenedores información
        valiosa.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
         Rastreador de paquetes</a></dt>
        <dd>
         Para desarrolladores que desean mantenerse al día con otros
         paquetes, el rastreador de paquetes les permite
         suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviará
         copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
         instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
        </dd>

        <dt><a href="wnpp/">Paquetes en que se necesita ayuda</a></dt>
        <dd>
         <i>Work-Needing and Prospective Packages</i>, WNPP abreviado, es una
         lista de paquetes de Debian que necesitan de nuevo mantenedor, y
         también de paquetes que todavía están por incluirse en Debian.
         Mire allí si desea crear, adoptar o dejar huérfano un paquete.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
        El sistema de Incoming</a></dt>
        <dd>
        Los paquetes nuevos se insertan en el sistema "Incoming" en los
        servidores del archivo. Los paquetes aceptados quedan
        <a href="https://incoming.debian.org/";>disponibles mediante HTTP</a>
        casi inmediatamente, y propagados a las
        <a href="$(HOME)/mirror/">réplicas</a> cuatro veces al día.
        <br />
        <strong>Nota</strong>: Debido a la naturaleza de Incoming, no
        recomendamos replicarlo.
        </dd>

        <dt><a href="https://lintian.debian.org/";>Informes de lintian</a></dt>
        <dd>
        <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian";>
        Lintian</a> es un programa que comprueba si un paquete esta conforme
        a la normativa (<em>policy</em>). Debería usarlo antes de cada envío
        de paquetes; hay informes en la página mencionada para cada
        paquete de la distribución.
        </dd>

        <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian";>Ayudar a Debian</a></dt>
        <dd>
        El wiki de Debian brinda consejos a los desarrolladores y otros
        colaboradores.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
        La distribución experimental</a></dt>
        <dd>
        La distribución <em>experimental</em> se usa como área temporal de
        almacenamiento para software altamente experimental. Use los
        <a href="https://packages.debian.org/experimental/";>paquetes de 
        <em>experimental</em></a> sólo si ya sabe cómo usar la versión
        <em>inestable</em>.
        </dd>
      </dl>

  </div>
</div>

  <div class="card" id="projects">
     <h2>Proyectos</h2>
     <div>

      <p>Debian es un gran grupo, y como tal, se compone de varios
      grupos y proyectos internos. Aquí tiene aquellos que tienen
      página web, ordenados cronológicamente:</p>
      <ul>
          <li><a href="website/">Páginas web de Debian</a>.</li>
          <li><a href="https://ftp-master.debian.org/";>Archivo de Debian</a></li>
          <li><a href="$(DOC)/ddp">El proyecto de documentación de
              Debian (DDP)</a>.</li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce";>La fuerza
              de trabajo de X</a>.</li>
          <li>El grupo de <a href="https://qa.debian.org/";>control de
              calidad</a>.</li>
          <li><a href="$(HOME)/CD/">Imágenes de CD de
              Debian</a>.</li>
          <li>La <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning";>página
              de coordinación de firma de claves</a></li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6";>Proyecto
              Debian IPv6</a>.</li>
          <li><a href="buildd/">Red de autocompiladores</a></li>
          <li><a href="https://buildd.debian.org/";>Registros de compilación de las redes 
              de autocompiladores de arquitecturas oficiales</a></li>
          <li><a href="tech-ctte">Comité técnico</a></li>
          <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Proyecto de traducción de descripciones de Debian (DDTP)</a></li>
#          <li><a href="https://alioth.debian.org/";>Alioth: Debian GForge</a></li>
#          <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/";>Investigación
#             de usabilidad en Debian</a></li>
          <li><a href="debian-installer/">El instalador de Debian</a></li>
          <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
          <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian &mdash; Debian empotrado</a></li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/Utnubu";>Utnubu</a></li>
          <li><a href="$(HOME)/security/audit/">El grupo de auditoría de seguridad de Debian</a></li>
          <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>

      </ul>

        <p>Varios de estos proyectos persiguen crear <a href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>mezclas de Debian pura</a> para un grupo particular de usuarios
  trabajando por completo con el sistema Debian. Entre ellas están:</p>

        <ul>
          <li><a href="debian-jr/">Proyecto Debian Jr.</a></li>
          <li><a href="debian-med/">Proyecto Debian-Med</a></li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu";>Proyecto Debian-Edu/Skolelinux</a></li>
          <li><a href="debian-accessibility/">Proyecto Debian Accesible</a></li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis";>Proyecto Debian GIS</a></li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Científica</a></li>
#          <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/";>Proyecto DebiChem</a></li>
	</ul>

  </div>
</div>

  <div class="card" id="miscellaneous">
     <h2>Varios</h2>
     <div>

      <dl>
        <dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
        <dd>
        Hay información sobre esto en la
        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
        del desarrollador</a>. También puede obtener más información
        útil sobre cómo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
        <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete
        <code>debian-keyring</code>.
        </dd>
      </dl>

      <p>Enlaces escogidos:</p>
      <ul>
        <li><a href="passwordlessssh">Configurar ssh para que no pida
             contraseña</a>.</li>
        <li>Cómo <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">solicitar
            una nueva lista de correo</a>.</li>
        <li><a href="https://dsa.debian.org/iana/";>Jerarquía
            de OIDs</a> de Debian.</li>
        <li><a href="$(HOME)/logos/">Logotipos y pancartas</a> de
            Debian.</li>
        <li>Información sobre cómo <a href="$(HOME)/mirror/">replicar
            Debian</a>.</li>
        <li>El <a
            href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png";>gráfico de
            todos los fallos</a>.</li>
        <li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html";>Paquetes
        nuevos que esperan ser incluidos en Debian</a> (cola NEW).</li>
        <li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Nuevos
            paquetes en Debian de los últimos 7 días</a>.</li>
        <li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt";>Paquetes
            eliminados de Debian</a>.</li>
        <li>Gestionar <a href="cvs_packages">paquetes Debian usando
            CVS</a>.</li>
         <li> <a href="constitution.1.1">Versión histórica 1.1</a> de
            la constitución de Debian.</li>
         <li> <a href="constitution.1.0">Versión histórica 1.0</a> de
            la constitución de Debian.</li>
         <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Versión histórica 1.0</a>
            del <q>contrato social</q> de Debian con la comunidad del Software
            Libre.
        </ul>

      <p>Aquí hay unos cuantos enlaces externos interesantes:</p>
      <ul>
          <li><a href="http://www.linux-pam.org/";>Pluggable Authentication
              Modules (Módulos Insertables de Autenticación)</a> &mdash;
              esquema de autenticación de amplia utilización.</li>
          <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Estándares Básicos
              para Linux (Linux Standards Base)</a> &mdash;
              estandarizando un sistema básico GNU/Linux.</li>
#roto
#         <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>Especificación
#              de Plataforma de Desarrollo en Linux (Development
#              Platform Specification)</a> &mdash; para desarrollar para
#              varias distribuciones.</li>
      </ul>

  </div>
</div>
</div>
diff --git a/spanish/devel/index.wml b/spanish/devel/index.wml
index 9447d00af96..9391f0d8b71 100644
--- a/spanish/devel/index.wml
+++ b/spanish/devel/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Rincón de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="859f960fa633147bac5504a51b2e29800627217a" maintainer="Fernando C. Estrada"
+#use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"
 
 <p>La información de esta página, a pesar de ser pública, es
 principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
@@ -52,7 +52,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
         <dd>
         El Proyecto Debian está constituido por voluntarios y estamos
         normalmente buscando nuevos desarrolladores que tengan algunos
-        conocimientos técnicos, interés en el software libre, y algo
+        conocimientos técnicos, interés en el software libre y algo
         de tiempo libre. También puede ayudar a Debian, simplemente
         revise la página a la que se hace referencia arriba.
         </dd>
@@ -61,7 +61,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
 
         <dd>
         La base de datos contiene datos básicos accesibles por todo el
-        mundo, y los datos más privados que tan sólo son accesibles al
+        mundo y los datos más privados que tan sólo son accesibles al
         resto de desarrolladores. Utilice la
         <a href="https://db.debian.org/";>versión sobre SSL</a> para
         acceder si va a registrarse en el sistema.
@@ -107,7 +107,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
         independientes.
 
         <p>También puede ir directamente a las páginas web de la
-        <a href="$(HOME)/releases/stable/">versión estable</a>,
+        <a href="$(HOME)/releases/stable/">versión estable</a>
         y la <a href="$(HOME)/releases/testing/">versión en
         pruebas</a> actuales.</p>
         </dd>
@@ -162,8 +162,8 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
             o un grupo de paquetes que no tiene que incluir en la
             línea <code>Build-Depends</code> de su paquete.</li>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de menús</a>
-        <br />Los programas que tengan interfaz que no necesiten que se
-            se les pase argumentos especiales desde la línea de
+        <br />Los programas que tengan una interfaz que no necesite que 
+            se le pasen argumentos especiales desde la línea de
             órdenes para su funcionamiento normal, deberían tener una
             entrada de menú registrada.
             Revise también la <a
@@ -209,7 +209,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
       <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy";>propuestas de
       actualización a la normativa de Debian</a>.</p>
 
-      <p>Ell antiguo Manual de empaquetamiento ha sido
+      <p>El antiguo Manual de empaquetamiento ha sido
       prácticamente integrado en las versiones recientes del manual
       de Normativa.</p>
 
@@ -225,7 +225,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
         <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a></dt>
         <dd>
         Este documento describe la construcción de un paquete Debian en
-        un lenguaje claro y común, y con abundantes ejemplos. Si usted
+        un lenguaje claro y común y con abundantes ejemplos. Si usted
         es un desarrollador (empaquetador) primerizo, éste es sin duda un
         documento que querrá leer.
         </dd>
@@ -278,11 +278,11 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
         valiosa.
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">El
-         Sistema de seguimiento de paquetes</a></dt>
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
+         Rastreador de paquetes</a></dt>
         <dd>
          Para desarrolladores que desean mantenerse al día con otros
-         paquetes, el sistema de seguimiento de paquetes les permite
+         paquetes, el rastreador de paquetes les permite
          suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviará
          copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
          instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
@@ -324,7 +324,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
         colaboradores.
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
         La distribución experimental</a></dt>
         <dd>
         La distribución <em>experimental</em> se usa como área temporal de
@@ -387,7 +387,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
           <li><a href="debian-accessibility/">Proyecto Debian Accesible</a></li>
           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis";>Proyecto Debian GIS</a></li>
           <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Científica</a></li>
-          <li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-team/team/debichem/";>Proyecto DebiChem</a></li>
+#          <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/";>Proyecto DebiChem</a></li>
 	</ul>
 
   </div>
@@ -401,7 +401,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
         <dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
         <dd>
         Hay información sobre esto en la
-        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">referencia
+        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
         del desarrollador</a>. También puede obtener más información
         útil sobre cómo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
         <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete

Reply to: