[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: good [DONE] wml://CD/verify.wml





On 12/16/2016 02:13 PM, Laura Arjona Reina wrote:
Hola AlexLikeRock

El 13/12/16 a las 19:37, AlexLikeRock escribió:
subiendo  ver .  1.5

El asunto del correo, tal cual lo has puesto, resetea el estado del
archivo, pero no te asigna la actualización de la traducción.

Debería ser:

[RFR] wml://CD/verify.wml

Ahora mi revisión:

L20:

Suma de comprobación criptográficamente fuerte Algoritmos (SHA256 and
SHA512) son disponibles para cada liberacion; usted deveria usar
herramientas
  <code>sha256sum</code> or <code>sha512sum</code> para trabajar con
estos.

^ esta traducción es demasiado literal, usando pasivas (habituales en
inglés pero no tanto en español), y con faltas de ortografía (deveria
-> debería)...

Por favor, utiliza aspell o algún otro corrector ortográfico antes de
enviar el fichero a la lista, y revisa también las notas para traductores:
si tengo instalado aspell, pero no me adecuaba mucho con los editores,
alfin  me acople con KWRITE

https://www.debian.org/international/spanish/notas
justamente este  link ese dia de la traducion,



Por otro lado, solemos usar "versión" o "publicación" para "release",
no "liberación".

Mi propuesta para esa frase sería:

Para cada versión publicada existen archivos de suma de comprobación
con algoritmos fuertes (SHA256 y SHA512); deberí usar las herramientas
<code>sha256sum</code> o <code>sha512sum</code> para trabajar con ellos.


¿Cómo lo ves?
Un saludo



quedo muy bien laura, gracias.


Reply to: