Hola Batgirl El 13/11/15 a las 05:17, Batgirl escribió: > > Gracias por retomar esta traducción. Aquí van mis aportaciones: L9 solemos traducir "release" como publicación, así que yo cambiaría "el lanzamiento" por "la publicación" L10 para mas detalles -> para más detalles L14 ¿Que es -> ¿Qué es L16 no trabajan por tiempo completo en una versión estable Creo se entiende mejor poniendo "no funcionan durante todo el tiempo que dura una versión estable." L17 volátil -> «volatile» (puesto que es nombrado así en todo el documento) L18 ",entonces" -> ". Entonces" (yo pondría ". Así, ", pero como veas). L24 "que las mas nuevas versiones, no introducen" -> "que las versiones más nuevas no introducen" L25: "o el administrador requiere modificar" -> "o requieren que el administrador modifique" L33: <p>La integración en el archivo principal que ocurrió con <q>Squeeze</q>. <p>La integración en el archivo principal ocurrió con <q>Squeeze</q>. L34: Porfavor -> Por favor L36: para mas detalles sobre como cambiar -> para más detalles sobre cómo cambiar Por favor, si envías una nueva versión, pon en el asunto LCFC para que el robot vuelva a asignarte la traducción. ¡Ánimo que casi está! Saludos -- Laura Arjona Reina https://wiki.debian.org/LauraArjona
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature