[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción wiki (Debian Women)



El Sun, 19 Jan 2014 18:01:38 +0100, Laura Arjona Reina escribió:

> ¡Hola, y feliz año a todos/as!
> 
> El 19/01/14 17:20, Camaleón escribió:
>> El Tue, 14 Jan 2014 13:45:26 -0430, Germana Oliveira escribió:
>>
>>> Saludos!
>> Buenas, recuerda desactivar el formato html al enviar mensajes a la
>> lista ;-)
>>
>>> Tengo entendido que para las traducciones de la wiki es suficiente el
>>> LCFC para dar por terminado el trabajo, es decir, no se usa el BTS.
>>>
>>> cierto?
>> Pues lo cierto es que no veo ningún mensaje en esta lista con el asunto
>> "BTS" para los archivos de la wiki que usan el formato wml, pero
>> convendría que preguntaras en la lista general (debian-www) para
>> asegurarte.
> Respecto a las traducciones del *sitio web* (los archivos wml), no hay
> que enviar nada al BTS.

¿Y eso está explicado en algún sitio? Cierto es que revisando la guía 
para traducir las páginas web no lo he visto por ningún lado, aunque se 
me puede haber pasado :-?

> Cuando pasan unos días del LCFC, cualquiera de las personas que tengan
> permisos para escribir en el repositorio de la web puede subir el
> archivo, y en la siguiente actualización de la web www.debian.org (hay
> creo que 6 al día), la traducción ya será visible, y en la página de
> estadísticas de traducciones
> http://www.debian.org/devel/website/stats/es ya figurará en la parte de
> páginas traducidas.
> Yo soy una de las personas que tienen permisos, pero he tenido el
> ordenador estropeado y otras circunstancias que han hecho que me quede
> un poco atrasada con este tema, intentaré subir los LCFC que hay
> pendientes antes de final de mes (y retomar mis traducciones...)

Hum... pensaba que era automático. ¿Hay algún listado de los usuarios que 
tienen acceso al repositorio y que diga si están actualmente activos?

> Respecto a traducciones de la *wiki*, el proceso es totalmente
> diferente, entre otras cosas, porque cualquier persona que tenga cuenta
> en la wiki puede editar la wiki, y por tanto, traducir, y también porque
> los cambios son visibles inmediatamente, y se hace todo desde la propia
> wiki, no hay revisión por pares por correo electrónico...
> Creo que todo lo necesario para editar y traducir la wiki está explicado
> aquí:
> 
> https://wiki.debian.org/es/DebianWiki/EditorGuide

Sí, Germana ha dicho wiki pero se refería a la web.

> Si os parece bien, cuando alguien haga o actualice una traducción de la
> wiki, si quiere que alguien lo revise, puede enviar un correo a la lista
> con el asunto [wiki] revisar: https://wiki.debian.org/ruta_a_la_página y
> así si alguien se anima puede revisar la traducción y corregir o
> actualizar lo que vea. Como en la wiki se puede poner un mensaje en cada
> edición, ya ahí se van coordinando las personas interesadas y ya está.

No creo que sea necesario (yo suelo editar algunas páginas de vez en 
cuando) pero si alguien tiene alguna duda sobre cómo traducir un término 
o una frase, pues sí, puede preguntarlo por aquí.

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: