[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://women/about.wml



Hola otra vez

alexlikerock-Gmail <alexlikerock@gmail.com> escribió:

>
>
>esto me confunde un poco primero no traduces las siglas
>y despues si.
>BoF  	y GULs
>  𐌣	   𐌣
>ingles   español
>
GUL se usa habitualmente (grupo de usuarios de Linux) pero para BoF no encontré una traducción adecuada, por eso decidí mantener el inglés.
Saludos
Laura Arjona
>
>
>
>
>
>   <li>
>         Organización de discusiones BoF («Birds of Feather», 
>discusiones informales) en
>	conferencias de Linux, para promover la discusión sobre asuntos que 
>enfrentan las
>	mujeres y su implicación en Debian y en Linux.
>     </li>
>     <li>
>         Charlas en conferencias, universidades, GULs y escuelas.
>
>********************
>sugerencia
>
>   <li>
>         Organización de discusiones  BoF (del ingles «Birds of 
>Feather», discusiones informales) en
>	conferencias de Linux, para promover la discusión sobre asuntos que 
>enfrentan las
>	mujeres y su implicación en Debian y en Linux.
>     </li>
>     <li>
>        Charlas en conferencias, universidades, GULs (o en inglés LUG, 
>de Linux User Group) y escuelas.
>*******************
>estoy un poco acostumbrado al formato de wikipedia :-P
>
>aki un ejemplo:
>http://es.wikipedia.org/wiki/Grupo_de_Usuarios_de_Linux

-- 
Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad


Reply to: