Re: [RFR] wml://women/about.wml
Hola otra vez
alexlikerock-Gmail <alexlikerock@gmail.com> escribió:
>
>
>esto me confunde un poco primero no traduces las siglas
>y despues si.
>BoF y GULs
> 𐌣 𐌣
>ingles español
>
GUL se usa habitualmente (grupo de usuarios de Linux) pero para BoF no encontré una traducción adecuada, por eso decidí mantener el inglés.
Saludos
Laura Arjona
>
>
>
>
>
> <li>
> Organización de discusiones BoF («Birds of Feather»,
>discusiones informales) en
> conferencias de Linux, para promover la discusión sobre asuntos que
>enfrentan las
> mujeres y su implicación en Debian y en Linux.
> </li>
> <li>
> Charlas en conferencias, universidades, GULs y escuelas.
>
>********************
>sugerencia
>
> <li>
> Organización de discusiones BoF (del ingles «Birds of
>Feather», discusiones informales) en
> conferencias de Linux, para promover la discusión sobre asuntos que
>enfrentan las
> mujeres y su implicación en Debian y en Linux.
> </li>
> <li>
> Charlas en conferencias, universidades, GULs (o en inglés LUG,
>de Linux User Group) y escuelas.
>*******************
>estoy un poco acostumbrado al formato de wikipedia :-P
>
>aki un ejemplo:
>http://es.wikipedia.org/wiki/Grupo_de_Usuarios_de_Linux
--
Enviado desde mi teléfono Android con K-9 Mail. Disculpa mi brevedad
Reply to: