[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dovecot



El Tue, 19 Nov 2013 15:32:26 -0200, Matías Bellone escribió:

> 2013/11/19 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
>> Saludos,
>>
>>
> No encontré ningún error o cosa que corregir.
> 
> Pregunto, sin embargo: en la línea 52:
> 
> "Este equipo utiliza certificados SSL para Dovecot. Debe mover estos 
"
> "certificados de «/etc/ssl» a «/etc/dovecot» así como actualizar el
> archivo "
> 
> ¿Por qué utilizas «así como» en lugar de directamente «y»?

Creo que me gusta darle demasiadas revueltas a las frases.

> Personalmente no recuerdo haber visto «así como» sin un «también»
> después (o un «tanto» en la oración anterior), por lo que me resulta
> extraño y un tanto incómodo (pero sé que no es incorrecto).

¿Por qué habría de ser incorrecto?

https://www.google.es/webhp?complete=0#complete=0&lr=lang_es&q=%22as%C3%AD+como+actualizar%22&tbs=lr:lang_1es

No hay problema, lo cambio por un "y" :-)

Saludos,

-- 
Camaleón 
# dovecot po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dovecot package.
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2013.
# - Updates
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dovecot 1:2.2.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dovecot@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:2001
msgid "Wrong location for SSL certificates"
msgstr "Ubicación incorrecta de los certificados SSL"

#. Type: error
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:2001
msgid ""
"This machine uses SSL certificates for Dovecot. These certificates should be "
"moved from /etc/ssl to /etc/dovecot and Dovecot's configuration file (/etc/"
"dovecot/conf.d/10-ssl.conf) should be updated accordingly."
msgstr ""
"Este equipo utiliza certificados SSL para Dovecot. Debe mover estos "
"certificados de «/etc/ssl» a «/etc/dovecot» y actualizar el archivo de "
"configuración de Dovecot («/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf») para reflejar "
"este cambio."

#. Type: error
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:2001
msgid "Please read /usr/share/doc/dovecot-core/README.Debian.gz for details."
msgstr ""
"Consulte «/usr/share/doc/dovecot-core/README.Debian.gz» para más detalles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid "Create a self-signed SSL certificate?"
msgstr "¿Desea crear un certificado SSL autofirmado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid ""
"An SSL certificate is needed in order to use IMAP or POP3 over SSL/TLS. No "
"such certificate was found."
msgstr ""
"Necesita un certificado SSL para utilizar IMAP o POP3 sobre SSL/TLS. No se "
"ha encontrado ningún certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid ""
"Please choose whether you want to create one now. This will then be a self-"
"signed certificate."
msgstr "Elija si desea crear uno ahora. Este será un certificado autofirmado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:3001
msgid ""
"If you choose not to create a certificate, please adapt Dovecot's "
"configuration file (/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf)."
msgstr ""
"Si decide no crear un certificado, modifique el archivo de configuración de "
"Dovecot («/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca el nombre del equipo para utilizar en el certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid ""
"It will become the \"commonName\" field of the generated SSL certificate."
msgstr "Este será el campo «commonName» del certificado SSL generado."

Reply to: