Buenos días,
Primero de todo, mis disculpas por la tardanza en responder.
El proyecto de traducciones que Openstack está llevando a cabo en su equipo i18n se centra en el uso de Transifex, que se trata de una plataforma de localización cuya traducción es open source. No obstante,para colaborar en Openstack es necesario registrarse y formar parte del equipo i18n. Esta iniciativa nació algunos meses para poder estandarizar la traducción masiva que se estaba haciendo de Openstack.
Aquellos que queráis participar en el proyecto, podéis leer toda información en su Wiki [1].
Recientemente hemos trabajado en el proyecto Horizon/Havana. Estos dos términos aparecían y surgieron algunas dudas.
- Tenant: varias opciones iniciales aparecieron como "cliente" (término más general), "abonado", "arrendatario"... No obstante, se optó por traducirlo por "proyecto" al estar hablando de un contexto Openstack [2]
- Endpoint: este término plantea más dificultades. En el proyecto de Horizon el equipo de español lo ha dejado en inglés. En cuanto a alternativas, he podido ver "nivel de servicio", "punto de alcance", "punto de entrada", "punto terminal"... Es un término que no hemos encontrado una buena propuesta de traducción de momento.
Espero que os ayude de alguna manera. De la misma forma, cualquier sugerencia que tengáis será bienvenida. Desde el equipo i18n estamos intentando unificar las traducciones que ya hay, porque existe mucha inconsistencia, así que el trabajo es continuo!
Saludos,
Marian