[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traducciones de términos (OpenStack)



Hola,

Antes de nada, he añadido como CC a la coordinadora del proyecto de 
traducción al español de OpenStack para que nos dé su opinión sobre 
algunos de los términos que aparecen con frecuencia en los mensajes y 
de los cuales tenemos algunas dudas para traducirlos.

@Marian, te escribo desde la lista de traductores de español de Debian¹,
puedes responder directamente a la dirección de la lista y el mensaje se 
publicará automáticamente porque se trata de una lista abierta que no 
necesita suscripción (los archivos de la lista están disponibles desde 
ese mismo enlace).

Las traducciones de OpenStack que se gestionan con Tranfisex no son 
accesibles (o al menos no he podido descargar ni consultar ninguna 
de las traducciones que hay en curso porque requiere iniciar sesión), 
de ahí que no haya podido ver cómo habéis traducido algunos términos 
concretos que merece la pena unificar para que el usuario sepa en cada 
momento de qué se está hablando.

Básicamente, la duda la tenemos con dos términos:

- endpoint
- tenant

Nos gustaría saber cómo las habéis traducido ya que aparecen 
constantemente en varias de las plantillas (nova, cinder, keystone, 
glance...) y conviene que en todas ellas aparezcan traducidos de manera 
uniforme por lo que os agradeceremos cualquier sugerencia que nos 
podáis brindar sobre esto.

¹http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/

Saludos,

-- 
Camaleón 


Reply to: