[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://python-apt/po/es.po



On Sun, Jun 24, 2012 at 11:53:31PM +0200, Omar Campagne wrote:

> >#, fuzzy
^^^^^^^^^^^
> >msgid "Unsupported updates"
> >msgstr "Actualizaciones de paquetes no oficiales"
> >¿Que tal "Actualizaciones no soportadas" o "Actualizaciones sin soporte"?
> Intento evitar «soportadas», ya que en el fondo con esa palabra no tiene
> mucho significado. En las notas también se invita a evitar esa palabra.
> 
> http://www.debian.org/international/spanish/notas

$ msgfmt -c -v -o /dev/null es.po
2 116 mensajes traducidos, 1 traducción difusa.

En lo personal sigo prefiriendo "Actualizaciones sin soporte", sin
embargo lo importante es que para la traducción que elijas al final hay
que quitar el "fuzzy".

> >msgstr "Software compatible con la DFSG con dependencias no libres"
> >¿Que tal "Software compatible con las «DFSG» pero con dependencias no libres"?
> >
> >msgstr "Software no compatible con la DFSG"
> >¿Que tal "Software no compatible con las «DFSG»"?
> Aquí con la/las, supongo que tu entiendes "las normas", mientras que
> yo traduzco
> guidelines y/o cosas similares como "la normativa). Si crees que
> "las" queda mejor, dímelo.

En realidad lo traduzco como directrices (sinónimo de normas), pero el
hecho de que en inglés sea Guidelines (en plural) considero queda mejor
mantener el plurar también en español.

Saludos,
-- 
Fernando C. Estrada

I've run DOOM more in the last few days than I have the last few
months.  I just love debugging ;-)
(Linus Torvalds)

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: