[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ledgersmb



El Sat, 16 Jun 2012 13:07:47 -0500, Fernando C. Estrada escribió:

> On Sat, Jun 16, 2012 at 06:33:11PM +0200, Camaleón wrote:
>> Saludos,
> 
> Mi revisión...
> 
> Se utiliza un solo renglón para la traducción, lo ideal es utilizar
> varios renglones (a 72 caracteres por renglón) cuando se requiere [0]
> (Punto 4 de «Notes specific to po-debconf»).
> 
> [0] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans

Es cosa del programa de traducción (Gtranslator), en la versión para 
lenny tiene ese problema, no puedo hacer nada.

>> # ledgersmb po-debconf translation to Spanish 
>> # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
> 
> s/2010/2012/ (Entiendo es la traducción inicial).

No entiendo lo que quieres decir. Ese "copyright" no lo he puesto yo pero 
supongo que será la fecha de creación de la plantilla.

La traducción inicial está definida más abajo:

# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2012

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../templates:3001
>> msgid ""
>> "The configuration program for the package can automatically configure
>> " "LedgerSMB, at least and especially for the LedgerSMB Database User.
>> It is, " "however, expermental;  it may not be fully operational, and
>> therefore the " "current default is to not run it.  Information about
>> the initial " "configuration of the application can be found in
>> README.Debian." msgstr "El asistente de configuración de este paquete
>> permite configurar automáticamente LedgerSMB, al menos (y
>> especialmente) el usuario de la base de datos de LedgerSMB. Sin
>> embargo, se trata de una característica experimental y es posible que
>> no sea del todo funcional por lo que se encuentra desactivada de manera
>> predeterminada. Puede encontrar información sobre la configuración
>> inicial de la aplicación en el archivo «README.Debian»."
> 
> Veo un error en el mensaje en inglés (s/expermental/experimental/) que
> valdría la pena reportar.

Pues informa, informa >:-)

> s/(y especialmente) el usuario/(y especialmente) para el usuario/

No me suena bien ese "para" ahí, veamos:

"El asistente de configuración de este paquete permite configurar 
automáticamente LedgerSMB, al menos (y especialmente) para el usuario de 
la base de datos de LedgerSMB."

¿Eso es lo que sugieres? Suena rarito ¿no? :-?

Lo que entiendo que quiere decir es que el asistente permite definir el 
usuario administrador de la base de datos (a modo de ayuda, entiendo que 
antes de debía de hacer manualmente).

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: