[RFR] po-debconf://fs2ram
Una nueva plantilla. Javier, espero que hayas leído el otro mail. En
caso contrario,
he «pisado» tu ITT ya que la fecha límite se va a cumplir. Espero que no
te importe
mi falta de educación en esta situación :) Por supuesto, reclama la
plantilla
si lo deseas para el futuro, y pongo tu dirección de email.
Agradecería de la lista una revisión temprana (por favor!) para ver si
puedo enviar esto
pronto al menos con una revisión.
Gracias,
Omar
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs2ram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fs2ram@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: ç\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Content-preserving"
msgstr "Conservación de contenido"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Structure-preserving"
msgstr "Conservación de estructura"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Unconfigured"
msgstr "Sin configuración"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Configuration for fs2ram:"
msgstr "Configuración para fs2ram:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs."
msgstr ""
"Seleccione la configuración para fs2ram que mejor se adapta a sus "
"necesidades."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
" RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n"
" contents of these file systems across reboots.\n"
" * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
" RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n"
" reboots, not their (potentially private) contents.\n"
" * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n"
" must be filled manually."
msgstr ""
" * Conservación de contenido: «/var/tmp, /var/cache», y «/var/log» se ubican\n"
" en la RAM, lo que reduce las escrituras en el disco duro, y fs2ram "
"conserva\n"
" el contenido de estos sistemas de ficheros entre cada reinicio.\n"
" * Conservación de estructura: «/var/tmp», «/var/cache», y «/var/log» se "
"ubican\n"
" en la RAM, pero fs2ram solo conserva la estructura de directorios entre\n"
" cada reinicio, y no su contenido (potencialmente privado).\n"
" * Sin configuración: el fichero de configuración de fs2ram se deja vacÃo\n"
" y la edición debe ser manual."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Turn /tmp into a RAM file system?"
msgstr "¿Desea convertir «/tmp» a un sistema de ficheros RAM?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. "
"This is not the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Seleccione si desea convertir «/tmp» a un punto de montaje tmpfs. No es el "
"comportamiento predefinido para sistemas recién instalados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Turn /var/lock into a RAM file system?"
msgstr "¿Desea convertir «/var/lock» a un sistema de ficheros RAM?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount "
"point. This is the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Seleccione si desea convertir «/var/lock» a un punto de montaje tmpfs. No es "
"el comportamiento predefinido para sistemas recién instalados."
Reply to: