[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Pool:: Cual es la traducción más adecuada?



Saludos!!

Buscando en un diccionario técnico la traducción de "pool", encontre lo
siguiente:

Pool: batería, conjunto.

Por lo cual me parece más adecuado la traducción de "conjunto",
"conjunto de máquinas":: "maquinas que se unirán al conjunto Condor" -->
aunque no se ve muy bien. Lo que pasa es que creo que pool en este
contexto a máquinas que trabajan **en conjunto** es decir, de manera
coordinada y cohesionada, más un grupo (hablando de informatica) podrían
ser máquinas que si bien estan en el mismo grupo puede que no trabajen
entre si, que no se complementen.

Dado que Condor es una aplicación científica que maneja HTC
(High-throughput computing), que es el uso de varios recursos
computacionales. Por lo tanto, hace suponer que Condor maneja cluster o
algo parecido; entonces "conjunto" sería lo más adecuado?, o algún
sinónimo?

Es confuso el término, ya que entiendo lo que quieren decir con "pool"
en inglés pero es dificil una traducción que tenga la misma
significación en el español.
 


-- 
Germana Oliveira
germanaoliveirab en gmail
identi.ca/gnewbook/jabber.org :: goliveira


Reply to: