Re: ¿Como puedo comenzar a colaborar?
El 11/01/12 18:30, Jardi Martínez escribió:
Hola, me he suscrito a esta lista porque deseo poder aportar a la comunidad
ayudando a traducir.
He leido un poco en el sitio de debian, pero realmente no se por donde se
puede comenzar. Si alguien me puede ayudar con sugerencias se lo
agradeceria; o si alguien sabe de algo en que se necesite colaboración, yo
estoy a la orden.
Saludos,
Jardi Martinez.
Siempre es un placer tener a gente por aquí :)
Te voy a pegar aquí una guía que me escribí a mí mismo (y luego le hice
a mi hermano) para traducir plantillas.
CÓMO TRADUCIR UNA PLANTILLA DEBCONF.
------------------------------------
1- Instálate poedit
aptitude install poedit
2- Luego, te diriges a...
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es
Te vas a la parte de abajo de todo y te vendrá una lista de paquetes que
quedan por traducir (en el epígrafe "Paquetes con soporte po-debconf y
cuya traducción está por hacer")
3- El que cojas asegúrate que no tiene algún aviso de no traducir por
revisión en la lista de correo principal de traductores debian.
Para inscribirse a esa lista: http://lists.debian.org/debian-i18n/ y ya
sabes los pasos a seguir.
4- Señala el paquete que quieras traducir y te descargas el "templates.pot".
5- Envía a la lista un mensaje con el siguiente asunto:
[ITT] po-debconf://nombredelpaquete
6- Una vez te lo bajes, descomprímelo y renombra tal que así
templates.pot ----> es.po
7- Abres el archivo con poedit
8- Lo primero que tienes que hacer antes de traducir nada, dirígete a
Catálogo --> Opciones
9- Escribe en ese cuadro que te saldrá la siguiente información:
"Nombre del proyecto y versión": Nombre del paquete a traducir y su
versión. Vamos, es el nombre del archivo tar.gz que te has bajado XD
"Nombre del equipo": Debian Spanish
"Dirección del correo del equipo": debian-l10n-spanish@lists.debian.org
"Idioma": Spanish
El resto no lo rellenas, sal dándole a aceptar.
10- AHORA, EMPIEZA A TRADUCIR. VER MÁS ABAJO CONSEJOS DE TRADUCCIÓN.
11- Una vez acabes, guardas y entra en el archivo es.po a través de gedit.
12- Borra la cabecera de las almohadillas azules por la siguiente (que
suele ser algo como:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
Por la siguiente:
# NOMBRE DEL PAQUETE po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the NOMBRE DEL
PAQUETE package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Tu nombre o alias <tucorreo>, 2012
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
Donde pone "NOMBRE DEL PAQUETE" escribes el nombre del paquete pero sin
el número de versión. Mira un archivo es.po que yo he subido para ver
cómo queda. Y donde pone "tu nombre o alias" pues ya sabes, en "tu
correo" ya sabes... xD
13- Ahora, envías en un adjunto el archivo es.po con el siguiente asunto
en el correo:
[RFR] po-debconf://nombredelpaquete
14- Todos los cambios que te digan debes ir actualizando el paquete con
ellos (si no estás de acuerdo con alguno o te dicen que es algo
personal, ya ahí es opcional el cambio).
15- De todas formas, al pasar 7 días, vuelves a enviar el es.po con este
asunto ahora:
[LCFC] po-debconf://nombredelpaquete
16- Una vez pasen 3 días más, pues a usar el Debian Bug Tracking System
para enviarlo al mantenedor. Para ello, haz lo siguiente. Debes enviar
un correo adjuntando el es.po a la siguiente dirección:
submit@bugs.debian.org
Pero de esta manera.
En el asunto escribes [INTL:es] Spanish debconf template for package
NOMBREDELPAQUETE
Y en el cuerpo del mensaje:
Package: NOMBREDELPAQUETE SIN LA VERSIÓN
Version: LA VERSIÓN DEL PAQUETE. [Para ver cual es, al bajarte en su
momento el templates.pot, ahí aparece xD]
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
17- Lo envías, claro está xD
18- Ahora, debes esperar a que el Debian tracking system te envíe un
mensaje como este aproximadamente:
Bug#nnnnn: Acknowledgement ([INTL:es] Spanish debconf template
translation for paquetequehastraducido)
Donde "nnnnn" es el número de bug que le ha asignado el sistema.
19- Ahora, envía un mensaje a la lista con el siguiente asunto:
[BTS#nnnnn] po-debconf://nombredelpaquete
Y como el cuerpo del mensaje con esto bastaría:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=nnnnnn
donde en "nnnnn" pondrás el número de bug que le asignaron.
20- ¡Y ya está! Si quieres traducir otro, pues vuelve al paso 1.
CONSEJOS DE TRADUCCIÓN Y OTROS CHISMES
--------------------------------------
Léete:
http://www.debian.org/international/spanish/notas
http://wiki.debian.org/es/L10n/Spanish/
Si encuentras una palabra que no sabes lo que es, busca en Google sobre
lo que hace el paquete en cuestión.
Si no sabes cómo traducir una expresión, intenta ver cómo la tradujo
otro antes. ¿Cómo?
http://lists.debian.org/search.html
Allí, señalas en "search lists" la lista l10n-spanish. Que no se te
olvide eso, que es importante.
Pon en hints per page 100, más cómodo.
Y si no te sale aún así, pues consulta en esta lista...
Ea, pues he aquí mi granito de arena, espero te sirva a ti y a los
futuros miembros de la lista o lectores de ésta que quieran iniciarse a
traducir.
Un saludo.
Reply to: