[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://live-build



El día 10 de noviembre de 2011 18:09, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> El Sat, 05 Nov 2011 20:24:42 +0100, Francisco Javier Cuadrado escribió:
>
>> Envío la traducción actualizada con la última plantilla, aunque como ya
>> le he dicho a Christian en la lista debian-i18n creo que faltan algunos
>> menajes.
>>
>> Me gustaría que alguien revisase mi traducción, porque hay algunos
>> mensajes que no sé si han quedado bien o no.
>
> Algunos comentarios.
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:8001
> msgid "Daily image flavor(s):"
> msgstr "Tipo/s de las imágenes diarias:"
>
> Si "flavor" hace referencia a "stable/testing/sid" entonces creo que le
> iría mejor "versión".
>
> msgstr "Versión/es de las imágenes diarias:"
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:8001
> msgid "Please select the flavors you would like to include for  live-
> images built daily."
> msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live»
> creadas diariamente."
>
> Y aquí lo mismo.
>
> msgstr "Escoja las versiones que le gustaría incluir en las imágenes
> «live» creadas diariamente."
>
> En un mensaje posterior en inglés usa "distributions" en vez de "flavor"
> lo cual me parece más acertado y lo has traducido por "distribuciones",
> lo cual me parece bien.
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:10001
> msgid "Weekly image flavor(s):"
> msgstr "Tipo/s de las imágenes semanales:"
>
> Aquí lo mismo:
>
> msgstr "Versión/es de las imágenes semanales:"
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:10001
> msgid "Please select the flavors you would like to include for live-
> images built weekly."
> msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live»
> creadas semanalmente."
>
> msgstr "Escoja las versiones que le gustaría incluir en las imágenes
> «live» creadas semanalmente."
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:12002
> msgid "Monthly image flavor(s):"
> msgstr "Tipo/s de las imágenes mensuales:"
>
> msgstr "Versión/es de las imágenes mensuales:"
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:12002
> msgid "Please select the flavors you would like to include for live-
> images built monthly."
> msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live»
> creadas mensualmente."
>
> msgstr "Escoja las versiones que le gustaría incluir en las imágenes
> «live» creadas mensualmente."
>

Es que «flavors» se refiere al «tipo» de instalación (estándar,
escritorio gnome, ...) y «distributions» a la distribución (squeeze,
...). Así que lo voy a dejar tal cual, de todos modos gracias.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:15002
> msgid "Manual build directory:"
> msgstr "Directorio del manual a crear:"
>
> Esta no me parece mal pero te doy otra variante:
>
> msgstr "Directorio para la creación del manual:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:17002
> msgid "User account for manual builds:"
> msgstr "Cuenta del usuario para los manuales creados:"
>
> Otra variante:
>
> msgstr "Cuenta de usuario para la creación de manuales:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../live-build-cron.templates:17002
> msgid "Please enter the username that should be used for builds of the
> manual."
> msgstr "Introduzca el nombre de usuario que se debería usar para los
> manuales creados."
>
> msgstr "Introduzca el nombre de usuario que se debería usar para la
> creación de los manuales."
>
> Aunque no sé si la idea es esa, es decir, seleccionar al usuario que se
> va a utilizar para generar los manuales :-?
>

Es que esa duda la tengo yo, y de todas las que pensé la mejor creo
que es la que use.


Gracias de todos modos.

-- 
Saludos

Fran


Reply to: