[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://ports/alpha/index.wml



Hola,

On Thu, Aug 18, 2011 at 09:26:58AM +0200, Francisco Javier Cuadrado wrote:
> Sé que llego tarde, pero es que nunca me había puesto a revisar las
> traducciones de las páginas web y me ha llamado la atención el fallo
> de validación que te ha ido apareciendo, así que he decidido echarle
> un ojo por si podía ayudar.

¡Muchas gracias!

> Sobre el fallo de validación no he visto nada raro, incluso comparando
> tu traducción con el original las etiquetas son las mismas y están
> bien escritas, así que no sé que puede estar pasando, imagino que en
> d-www te podrán ayudar mejor.

Al parecer el problema era la imagen, asi que en cuanto se construya
nuevamente el sitio web espero ese problema haya desaparecido.

> Sobre la traducción sí que tengo algunas correcciones:
> 
> Tu traducción: La última publicación con una adaptación oficial para
> Alpha fué <a href="http://www.debian.org/releases/lenny/releasenotes";>Debian
> 5.0  «Lenny»</a>. Para mayor información visite la página de <a
> href="port-status">estatus de las arquitecturas</a>.</p>
> 
> Aquí hay un par de fallos a corregir, se te ha colado una tilde en
> «fué», has sustituido unas etiquetas <q> por las comillas latinas (no
> sé si esto es habitual) y has traducido «status» por «estatus» cuando
> es  «estado».

Modificado con excepción de las etiquetas <q></q> ya que estas etiquetas
se utilizan para citas cortas y dan como resultado que aparezca "Lenny"
en vez de «Lenny» por lo que cambio esas etiquetas por las comillas
latinas, de las notas:

***********************************************************************
En inglés se usa comúnmente "" o '' para entrecomillar citas o cualquier
otro tipo de texto. En español han de sustituirse por las comillas
tipográficas latinas «».
***********************************************************************

> Tu traducción: Las cosas se pueden mover rápido y somos conscientes de
> que no todo el mundo tiene la experiencia técnica para hacer todo lo
> necesario, pero cualquier ayuda que pueda o quiera ofrecer será
> recibida con mucho gusto.
> 
> Cambiaría la pasiva del final «será recibida» por «se aceptará».

Modificado.

¡Muchas gracias por las correcciones!

Saludos y buen día,
-- 
Fernando C. Estrada

         Why use Windows when you can have air conditioning?
         Why use Windows, when you can leave through the door?
		-- Konrad Blum


Reply to: