Re: [LCFC] wml://ports/alpha/index.wml
Hola,
On Thu, Aug 18, 2011 at 09:26:58AM +0200, Francisco Javier Cuadrado wrote:
> Sé que llego tarde, pero es que nunca me había puesto a revisar las
> traducciones de las páginas web y me ha llamado la atención el fallo
> de validación que te ha ido apareciendo, así que he decidido echarle
> un ojo por si podía ayudar.
¡Muchas gracias!
> Sobre el fallo de validación no he visto nada raro, incluso comparando
> tu traducción con el original las etiquetas son las mismas y están
> bien escritas, así que no sé que puede estar pasando, imagino que en
> d-www te podrán ayudar mejor.
Al parecer el problema era la imagen, asi que en cuanto se construya
nuevamente el sitio web espero ese problema haya desaparecido.
> Sobre la traducción sí que tengo algunas correcciones:
>
> Tu traducción: La última publicación con una adaptación oficial para
> Alpha fué <a href="http://www.debian.org/releases/lenny/releasenotes">Debian
> 5.0 «Lenny»</a>. Para mayor información visite la página de <a
> href="port-status">estatus de las arquitecturas</a>.</p>
>
> Aquí hay un par de fallos a corregir, se te ha colado una tilde en
> «fué», has sustituido unas etiquetas <q> por las comillas latinas (no
> sé si esto es habitual) y has traducido «status» por «estatus» cuando
> es «estado».
Modificado con excepción de las etiquetas <q></q> ya que estas etiquetas
se utilizan para citas cortas y dan como resultado que aparezca "Lenny"
en vez de «Lenny» por lo que cambio esas etiquetas por las comillas
latinas, de las notas:
***********************************************************************
En inglés se usa comúnmente "" o '' para entrecomillar citas o cualquier
otro tipo de texto. En español han de sustituirse por las comillas
tipográficas latinas «».
***********************************************************************
> Tu traducción: Las cosas se pueden mover rápido y somos conscientes de
> que no todo el mundo tiene la experiencia técnica para hacer todo lo
> necesario, pero cualquier ayuda que pueda o quiera ofrecer será
> recibida con mucho gusto.
>
> Cambiaría la pasiva del final «será recibida» por «se aceptará».
Modificado.
¡Muchas gracias por las correcciones!
Saludos y buen día,
--
Fernando C. Estrada
Why use Windows when you can have air conditioning?
Why use Windows, when you can leave through the door?
-- Konrad Blum
Reply to: