[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://d-push



El mar, 16-08-2011 a las 13:29 +0200, Francisco Javier Cuadrado
escribió:
> El día 16 de agosto de 2011 13:20, SM Baby Siabef
> <siabef.debian@gmail.com> escribió:
> > El mar, 16-08-2011 a las 10:17 +0200, Francisco Javier Cuadrado
> > escribió:
> >> Hola, bienvenido a la lista.
> >>
> >> Algunas sugerencias y correcciones:
> >>
> >> En la cabecera que solemos poner en el equipo de debian deberías
> >> intentar tabular los párrafos para que queden mejor organizados (esto
> >> es sólo cuestión de gustos), además has puesto 2010 en el copyright
> >> cuando debería ser 2011.
> >
> > Lo intentaré, tomando como base alguno de los que hayáis hecho antes.
> >
> >> Para el nombre del archivo aquí solemos utilizar «es.po» ya que así es
> >> cómo tendrás que mandarlo al BTS.
> >
> > Aquí ya me perdí :S
> >
> > Yo cuando me bajé el templates.pot, lo primero que hice fue renombrarlo
> > a "templates.es.po" y de hecho, os he enviado el archivo según veo
> > en .es.po Seguramente te querrás referir a otra cosa, pero no sé.
> >
> 
> Básicamente, solemos nombrar los archivos como «es.po» (en tu caso lo
> has nombrado «templates.es.po»), porque al enviar la traducción al BTS
> (el último paso de una traducción es enviarla al BTS, Bug Tracking
> System) tendrás que nombrar así el archivo. Ni más ni menos. :P

Creo haberlo pillado. En vez de haberlo renombrado de...

templates.pot --> templates.es.po

Debería haber hecho...

templates.pot --> es.po

¿Verdad? :)

Si es así, me temo que si quiero traducir dos cosillas a la vez los
tendré que separar en carpetas xD

> >> #. Type: multiselect
> >> #. Description
> >> #: ../d-push.templates:1001
> >> msgid "Web server to reconfigure automatically:"
> >> msgstr "Servidor web a configurar automáticamente:"
> >>
> >> "Servidor web a reconfigurar automáticamente:"
> >>
> >> Es reconfigurar, no configurar.
> >
> > ¡Tiene explicación, tiene! Sé que en principio es reconfigurar, pero no
> > sé, quedaba raro... pensé que al fin y al cabo, lo que en teoría va a
> > hacer es configurarlo, así que por eso decidí poner configurar... quizás
> > sea una licencia que no me debí permitir, lo cambio :D
> >
> 
> No sé qué hace d-push, pero si el autor ha puesto reconfigurar será
> por algo, ya que quizá d-push sólo funcione (o sólo te muestre el
> instalador del paquete) si ya hay un servidor web instalado y
> configurado.

All right. Cambiado.

> >>
> >> #. Type: multiselect
> >> #. Description
> >> #: ../d-push.templates:1001
> >> msgid "Please choose the web server that should be automatically
> >> configured to run d-push."
> >> msgstr "Seleccione el servidor web que se configurará automáticamente
> >> al ejecutar d-push."
> >>
> >> Aquí yo usaría escoger en lugar de seleccionar, pero esto ya es a
> >> nivel personal.
> >>
> >>
> >> --
> >> Saludos
> >>
> >> Fran
> >>

Última cosita, ¿preferís que pegue directamente el archivo es.po o lo
subo como adjunto? Quizás por comodidad sea mejor pegarlo directamente,
ya que como tengáis que ir bajando adjuntos... además que veo que lo
hacéis bastantes veces así, según veo en los archivillos de la lista.
> >
> > --
> > SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> > Archive: http://lists.debian.org/1313493614.2268.4.camel@tornado
> >
> >
> 
> 
> 
> -- 
> Saludos
> 
> Fran
> 
> 

-- 
SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>


Reply to: