[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)



Dear translator and translation team,

The console-setup package translation is normally included in
so-called "Debian Installer level 1" translations.

However, it was recently discovered that some of its localizable
material was unfortunately not included in strings to translate.

Instead of reincluding it blindly (and then mess completely Debian
Installer localization statistics very late in the release process), I
decided to deal with these updates separately.

Please update the attached translation as soon as possible (within the
next week would be great). That will considerably improve the user
experience in your language, particularly with the graphical installer.

Please send translation updates preferrably as bug reports against the
console-setup package. If you don't know how to do this, please send
them to debian-boot@lists.debian.org...and if you're really in
trouble, please send them to me directly.

Translation teams, if the original translator (see the "To:" field of
this mail) is unresponsive, please take the translation over as soon
as possible.

Many thanks in advance for your help. Please accept apologies for the
very late notice and the pressure we're putting on you for this update
to happen.


# Spanish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Contributors to the translation of debian-installer:
# Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>, 2003.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2003, 2005.
# Carlos Alberto Martín Edo <carlos@dat.etsit.upm.es>, 2003
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003-2006
# Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2004
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005
# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2005
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2010
# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
#
# NOTAS: 
#
# - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por
# 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y
# también 'gestor de arranque'
#
# - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena
# fatal (y es poco conocida)
#
#  
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 03:44+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team:  Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: PARTTYPE PVTARGETS particionarse disc edu bootdev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable Mitsumi deviceread fat Aboot\n"
"X-POFile-SpellExtra: GB Atari autoparticionado partman Testing MAC Kill\n"
"X-POFile-SpellExtra: parted CODE particionar DESTROYED syslog PARTNUM port\n"
"X-POFile-SpellExtra: introdzcala OSLIST nano sun LOCATION FatLibre net\n"
"X-POFile-SpellExtra: COUNT hash hda path MD cdname MV FROMCHS Command\n"
"X-POFile-SpellExtra: TCPIP FS ROMs Boot CTC gateway Express usr BSD XFS\n"
"X-POFile-SpellExtra: USERNAME LTR Multi PACKAGE MOUNT PARTITION elilo\n"
"X-POFile-SpellExtra: netinst DebianInstaller inutilizable Particionar dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: aboot install portname Antrtida LVTARGETS io Logical\n"
"X-POFile-SpellExtra: GnuPG formatearse exclude chroot mcdx hoc Delo LV\n"
"X-POFile-SpellExtra: Acorn config SSH RAID fd delo DEVICE multidisco\n"
"X-POFile-SpellExtra: DISKNAME SiByl hfs bootstrap switch scsi opts wepkey\n"
"X-POFile-SpellExtra: help GRUB swapoff installer pcmcia Hash img\n"
"X-POFile-SpellExtra: HiperSockets ls Spain reparticionar ZIPL LAN IPv\n"
"X-POFile-SpellExtra: fingerprint FATlibre VIF HIL crypto ADDRESS djelo\n"
"X-POFile-SpellExtra: SataRaid ej QDIO initrd http ftp VF Yaboot REQUIRED\n"
"X-POFile-SpellExtra: MINIMUM dhcp SILOTYPE TOCHS CMDLINEPARAM Record proxy\n"
"X-POFile-SpellExtra: org ash USEDPVS arrancable language Autodetect\n"
"X-POFile-SpellExtra: messages vmlinux iso essid imurdock GLAN wiki\n"
"X-POFile-SpellExtra: megabytes array dmraid HOWTO Elilo master CDROM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Itanium testing lists var netmask part VMs TARGET\n"
"X-POFile-SpellExtra: introdzcalo NeTTrom Intro SPEED pri AT iface lilo\n"
"X-POFile-SpellExtra: encaminador buffer device CARDNAME Tank ELILO ext\n"
"X-POFile-SpellExtra: snapshot Megabytes SILODISK Netwinder devicewrite\n"
"X-POFile-SpellExtra: Arcboot dm VGTARGETS WEP DASD target mapper\n"
"X-POFile-SpellExtra: AppleBootstrap ITEM discs Devfs NIS debconf rms AES\n"
"X-POFile-SpellExtra: BOOT frame Firewire FSTYPE Kilobytes PORT FREEPVS PV\n"
"X-POFile-SpellExtra: irq TCP pump ROOT PRep EFI COMMAND interface VGS com\n"
"X-POFile-SpellExtra: CoLo nnnnnnnn Djelo NUMPART qeth tcpip quik DRIVE\n"
"X-POFile-SpellExtra: ESSID DIRECTORY arcboot SILOPART multi OTHERINFO iucv\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cobalt rearranque hdn TYPE vmxlinux loop layer ip\n"
"X-POFile-SpellExtra: NewWorld conf PCMCIA DIR hostname FAT BOOTDISK HOURS\n"
"X-POFile-SpellExtra: MBR raid LVS VG IRQ ctc particionado IO LVM ipaddress\n"
"X-POFile-SpellExtra: libparted Terabytes SATA Manager client command\n"
"X-POFile-SpellExtra: NbPart protocol reparticionados kill preconfigurado\n"
"X-POFile-SpellExtra: Volume SHELL Gigabytes Release MOUNTPOINT shadow mod\n"
"X-POFile-SpellExtra: rearrancar PowerPC particionables unstable IUCV\n"
"X-POFile-SpellExtra: BOOTDEV grub HP DEV Master Choose Stable home DEC tmp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Option LILO FILENAME exit LLC proc tasksel update\n"
"X-POFile-SpellExtra: peer ufs SIZE sbin Genesi FireWire US ide SILOOFF\n"
"X-POFile-SpellExtra: Loopback HFS Bourne particionador log\n"
"X-POFile-SpellExtra: preconfiguracin FILESYSTEM Device autoparticionador\n"
"X-POFile-SpellExtra: yaboot wireless sda sdc hd record lvm ad nnnn\n"
"X-POFile-SpellExtra: pointopoint RDSI DISC GRUBROOT nn crypt boot SGI\n"
"X-POFile-SpellExtra: vmelilo Mac book OPERATION ERRCODE ESCON SRM\n"
"X-POFile-SpellExtra: DISKLABEL nameservers Dispos REMOVEDPARTITIONS\n"
"X-POFile-SpellExtra: multipath GENERATOR LEVEL FibreChannel PORTSPEED\n"
"X-POFile-SpellExtra: live REMOVEDDEVICES Multipath\n"
"X-POFile-SpellExtra: WWID KOI Maori Letonio LOI\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chichewa framebuffer\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "No cambie la tipografía del arranque/núcleo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Árabe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenio"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirílico - LOI8-R y KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirílico - lenguas no Eslavas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirílico - Lenguas Eslavas (también el Latino Serbio y Bosnio)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etíope"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Griego"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebreo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latino1 y Latino5 - Europa Occidental y lenguas Turcas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latino2 - Europa Central y Rumano"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latino3 y Latino8 - Chichewa; Esperanto; Irlandés; Maltés y Galés"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latino7 - Lituano; Letonio; Maori y Marsellés"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latino - Vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tailandés"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Hebreo; Árabe básico"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Griego"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo y no Eslavo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Conjunto de caracteres a utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Escoja el conjunto de caracteres que debería utilizar la tipografía de la "
"consola."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Si no usa «framebuffer» las elecciones que comiencen por punto («.») "
"reducirán el número de colores disponibles en la consola."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Tipo de letra para la consola:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"«VGA» tiene el aspecto tradicional y una cobertura media de los scripts "
"internacionales. «Fixed» tiene un aspecto simplista y una mejor cobertura de "
"los scripts internacionales. «Terminus» puede ayudar a reducir la fatiga "
"visual, aunque algunos símbolos tienen un aspecto similar lo que puede ser "
"un problema para los programadores."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Escoja «TerminusBold» (si utiliza «framebuffer») o «TerminusBoldVGA» (si no "
"lo utiliza), si prefiere la versión en negrita de la tipografía Terminus."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño del tipo de letra:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Escoja el tamaño para la tipografía de la consola de Linux. Como referencia, "
"la tipografía que utiliza la máquina en el arranque tiene un tamaño 16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Escoja el tamaño de la tipografía para la consola de Linux. Cuando el tamaño "
"se representa por un sólo número, entonces la tipografía en cuestión se "
"puede utilizar con todos los controladores de la consola y el número mide la "
"altura de los símbolos (en número de líneas de muestreo). Por otra parte, el "
"tamaño  tiene el formato ALTURAxANCHURA, sin embargo, estas especificaciones "
"de las tipografías necesitan el paquete kbd de la consola (no es «console-"
"tools») además de utilizar «framebuffer» (y el controlador RadeonFB del "
"núcleo para «framebuffer» tampoco puede utilizarlas)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"La altura de las tipografías puede ser útil para imaginar el tamaño real de "
"los símbolos de la consola. Como referencia, la tipografía que utiliza la "
"máquina en el arranque tiene un tamaño 16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Codificación a utilizar en la consola:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configure el teclado"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo de teclado:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Por favor, elija el tipo de teclado que quiere configurar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Origen del teclado:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Distribución de teclado:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Por favor, seleccione la distribución del teclado de este equipo."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr ""
"¿Desea mantener la distribución de particiones existente y configurar LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Escoja si quiere mantenerla. Si escoge esta opción, no se le preguntará "
"acerca de la distribución del teclado y se mantendrá la configuración actual."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr ""
"¿Desea mantener la distribución predeterminada del teclado (${XKBLAYOUT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"El valor predeterminado de la distribución del teclado se basa en el idioma/"
"región actualmente definido y en la configuración del archivo «/etc/X11/xorg."
"conf». Este valor predeterminado es ${XKBLAYOUT}, que el programa de "
"configuración no puede utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Escoja si quiere mantenerlo. Si escoge esta opción, no se le preguntará "
"acerca de la distribución del teclado."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr ""
"¿Desea mantener los valores no soportados en el archivo de configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Escoja si quiere mantenerlo. Si escoge esta opción, no se le preguntará "
"acerca de la distribución del teclado."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr ""
"¿Desea mantener la distribución predeterminada del teclado (${XKBLAYOUT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS="
"\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/region and "
"the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"El valor predeterminado de las opciones de la distribución del teclado se "
"basan en el idioma/región actualmente definidos y en la configuración del "
"archivo «/etc/X11/xorg.conf». Este valor predeterminado es ${XKBOPTIONS} que "
"el programa de configuración no puede utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Escoja si quiere mantenerlo. Si escoge esta opción, no se le preguntará "
"acerca de la distribución del teclado."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloqueo de mayúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt derecho"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Control derecho"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "«Shift» derecho"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla derecha de logo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla de menú"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+«Shift»"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+«Shift»"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Bloqueo de mayúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control Izquierdo+«Shift» Izquierdo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt izquierdo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Control izquierdo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "«Shift» izquierdo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla izquierda de logo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla del bloqueo de desplazamiento"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Sin cambiar"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Método para cambiar entre modo nacional y latino:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Necesitará una forma para cambiar el teclado entre la distribución nacional "
"y la distribución latina estándar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Las teclas Alt derecho y Bloqueo mayúsculas se escogen frecuentemente por "
"razones ergonómicas (en el último caso, utilice la combinación "
"«Shift»+Bloqueo mayúsculas para cambiar a mayúsculas). Alt+«Shift» también "
"es una combinación popular, sin embargo, perderá su comportamiento "
"tradicional en Emacs y otros programas que las utilicen para sus propias "
"necesidades."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las teclas listadas no están presentes en todos los "
"teclados."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Sin cambio temporal"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ambas teclas del logo"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""
"Método para cambiar temporalmente entre la entrada nacional y la latina:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Cuando el teclado está en modo nacional y quiere introducir sólo unas "
"cuantas letras latinas, puede ser preferible tener una tecla para el cambio "
"temporal al modo latino. Mientras se pulsa esta tecla el teclado permanecerá "
"en ese modo. Dicha tecla también puede ser útil para introducir letras "
"nacionales cuando el teclado está en modo latino."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Puede desactivar esta característica escogiendo «Sin cambio temporal»."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Distribución por omisión del teclado"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Sin tecla AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tecla «Intro» del teclado numérico"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Ambas teclas de Alt"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Con algunas distribuciones de teclados, AltGr es una tecla modificadora que "
"se utiliza para introducir algunos caracteres, principalmente aquellos que "
"no son usuales para el idioma de la distribución del teclado, tales como "
"símbolos de monedas extranjeras y letras acentuadas. Éstas normalmente se "
"muestran como un símbolo extra en las teclas."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Sin tecla modificadora"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tecla modificadora:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"La tecla modificadora (conocida también como la Multi Tecla) es una tecla "
"diseñada para indicarle a la máquina que interprete las próximas pulsaciones "
"de teclas como una combinación, para producir un carácter que no se "
"encuentra en el teclado."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"En la consola de texto, la tecla modificadora no funciona en el modo "
"Unicode. Si no está en el modo Unicode, a pesar de lo que escoja aquí, "
"siempre puede usar la combinación Control+punto como si fuera una tecla "
"modificadora."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""

Reply to: